Dans certains cas, des individus qui par la suite occupent des fonctions publiques, comme des chefs rebelles ou leurs complices, sont des auteurs présumés. | UN | وفي بعض الحالات، يكون الجناة المزعومون أفراداً يشغلون في وقت لاحق مناصب في الدولة مثل قادة المتمردين أو معاونيهم. |
Le commandant a aussi affirmé que ces munitions n'avaient pas été récupérées auprès de rebelles ou de criminels. | UN | وأكد القائد كذلك أنه لم يتم الاستيلاء على الذخيرة من المتمردين أو المجرمين. |
La majorité d'entre eux semblerait avoir soit rejoint les rebelles ou avoir disparu, soit avoir péri lors de l'attaque rebelle menée contre Freetown. | UN | ويبدو أن غالبيتهم إما انضموا إلى المتمردين أو اختفوا بينما قضى البعض نحبه أثناء هجوم المتمردين على فريتاون. |
De violentes attaques ont parfois été perpétrées contre des civils, en représailles à une prétendue collaboration avec des groupes rebelles ou à l'aide qui leur aurait été fournie. | UN | وأعقب ذلك في بعض الأحيان هجمات عنيفة ضد المدنيين، أتت في شكل أعمال انتقامية لما ظُن أنه تعاون مع الجماعات المتمردة أو دعم لها. |
ii) Il faut aussi tenir compte des circonstances dans lesquelles les fonctionnaires des Nations Unies, à des fins de protection des droits de l'homme et à des fins humanitaires, doivent entretenir des contacts avec des groupes rebelles ou insurgés. | UN | وينبغي أيضاً أن تؤخذ في الاعتبار الظروف التي يتحتم فيها على موظفي الأمم المتحدة المسؤولين مواصلة الاتصالات بالجماعات المتمردة أو الثائرة لأغراض قائمة على حقوق الإنسان وأغراض إنسانية. |
Lorsque ces armes sont livrées à des factions rivales, rebelles ou autres, ce sont essentiellement des civils innocents qui en sont les victimes. | UN | وعندما تزود أطراف الصراع، سواء كانت متمردة أو غيرها، بهذه اﻷسلحة يكون ضحاياها اﻷساسيون المدنيين اﻷبرياء. |
Dans ces conditions, l'existence d'un large secteur minier peut fournir aux mouvements rebelles ou séparatistes un moyen de financement pour alimenter ou soutenir un conflit. | UN | ووجود قطاع استخراجي، في مثل هذه الظروف، من شأنه أن يوفر التمويل لحركات التمرد أو الحركات الانفصالية لتأجيج النزاع وإدامته. |
Le rapatriement rapide de ces réfugiés a été demandé face au fardeau qu'ils font peser sur l'État d'accueil, à la détérioration de la sécurité aux frontières et au soupçon que leurs communautés puissent abriter des rebelles ou des éléments infiltrés. | UN | وأدى العبء الكبير الواقع على عاتق الدولة المضيفة، وتدهور الحالة الأمنية على الحدود، والشكوك في احتواء مجتمعات اللاجئين على متمردين أو متسللين إلى توجيه نداءات من أجل إعادتهم المبكرة إلى وطنهم. |
Ceux qu'on appelle les mauvais pays sont ceux qui appuieraient les rebelles ou les habitants ordinaires de la République démocratique du Congo. | UN | أما البلدان التي تسمى سيئة فهي تلك البلدان التي ادعى أنها تؤيد المتمردين أو السكان العاديين في الكونغو. |
Mais vous ne pouvez raisonner quelqu'un d'irrationnel, que ce soit les rebelles ou le major. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنك المناقشة مع شخص غير عاقل سواء كان من المتمردين أو الرواد |
Si un mouvement d'insurrection ou le crime organisés sévissent dans la région considérée, pourquoi ne pas permettre à ces gardes privés d'intervenir pour la nettoyer et lutter au besoin contre les rebelles ou les trafiquants ? | UN | وإذا كانت المنطقة معرضة للتمرد أو للجريمة المنظمة، تتساءل هذه الشركات عن السبب في عدم السماح لهذا الحرس الخاص بالتدخل وتطهير المنطقة، بل وقتال المتمردين أو التجار المهربين. |
De temps en temps, les jeunes disparus réapparaissent, lassés de leur vie avec les rebelles ou ayant réussi à s'enfuir et à rentrer chez eux. | UN | ومن حين ﻵخر يظهر المختفون الشباب من جديد بعد أن يكونوا قد تعبوا من حياتهم مع المتمردين أو بعد تمكنهم من الفرار والعودة إلى ديارهم. |
Certains d’entre eux ont été le résultat d’une politique coercitive des autorités à l’égard des populations; d’autres au contraire se sont formés plus spontanément par réaction des populations pour se protéger des incursions de groupes de rebelles ou des représailles des militaires. | UN | وكان بعضها نتيجة سياسية قسرية اتبعتها السلطات تجاه السكان؛ في حين تشكلت أخرى بصفة أكثر عفوية كرد فعل من السكان لحماية أنفسهم من عمليات تسلل المتمردين أو عمليات الجيش الانتقامية. |
Le 15 mai, la commission a publié un rapport indiquant qu'elle estimait le nombre de victimes à 118 et que les coupables étaient probablement des rebelles ou des réfugiés hutus. | UN | وفي ١٥ أيار/مايو نشرت تلك اللجنة تقريرا قدر أن ١١٨ شخصا قد قتلوا وذكر أن من المحتمل أن يكون القتلة من المتمردين أو اللاجئين الهوتو. |
Les habitants des communes où l'activité des rebelles ou l'appui qui leur était fourni étaient jugés excessifs, par les autorités militaires, ont été rassemblés dans des camps gardés par l'armée. | UN | ذلك أن سكان التجمعات التي كانت السلطات العسكرية تَعتبِر نشاط المتمردين أو تأييدهم فيها قوياً بصورة خاصة أعيد تجميعهم تحت حراسة عسكرية. |
Les affrontements entre eux et des groupes rebelles ou les FACA sont très fréquents. | UN | والمواجهات بين " الزاراغينا " والجماعات المتمردة أو القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى شائعة جدا. |
Il n'y a pas eu de décollages ou d'atterrissages nocturnes si l'on excepte les évacuations, dont la plupart concernait les soldats de l'Union africaine et nos soldats blessés par les tirs rebelles ou dans des accidents de circulation. | UN | لم يكن هنالك أي إقلاع أو هبوط للطيران ليلا إلا في حالات الإخلاء وأغلبها حدثت لإخلاء جنود من الاتحاد الأفريقي ومن قواتنا الذين أصيبوا بنيران الحركات المتمردة أو في حوادث طرق عادية. |
46. En ce qui concerne les réfugiés qui remettent leurs enfants à des groupes de rebelles ou à l'armée, l'action de sensibilisation menée sur le terrain a porté ses fruits puisque cette pratique a cessé. | UN | 46- وفيما يتعلق باللاجئين الذين يسلمون أطفالهم للمجموعات المتمردة أو للجيش، قال إن أعمال التوعية التي تمت في الميدان قد أتت ثمارها لأن هذه الممارسة قد توقفت. |
Comment comprendre que les jeunes dont fait état le rapport du Secrétaire général, qui croupissent sous le poids de la misère et attirent à peine l'attention des généreux donateurs pour obtenir d'eux, ne serait-ce que 1 dollar par jour pour leur survie, soient les mêmes que l'on arme pour en faire de groupes de supposés rebelles ou des hommes sans foi ni loi? | UN | كيف يمكننا أن نفهم أن الشبان، المشار إليهم في تقرير الأمين العام، الذين يعيشون في فقر مدقع ولا يريدون سوى لفت انتباه المانحين الأسخياء للحصول على دولار في اليوم لضمان البقاء، هم أنفسهم الأشخاص الذين يجري تسليحهم وتجنيدهم من قبل الجماعات التي يفترض أنها متمردة أو حتى من قبل أفراد معدومي الضمير؟ |
On a rapporté des cas où de hauts représentants de l'État avaient publiquement associé des défenseurs à des groupes de rebelles ou de terroristes, les avaient désignés comme étant des < < ennemis du peuple > > ou avaient mis en doute leur moralité. | UN | وفي بعض الحالات، أدلى مسؤولون كبار في الدولة بتصريحات علنية تربط المدافعين بجماعات متمردة أو إرهابية، وتصفهم بأنهم " أعداء الشعب " ، أو تشكك في أخلاقهم. |
Le risque de violence est particulièrement élevé lorsque les pourparlers progressent ou qu'un accord est proche, car les divisions internes au sein de mouvements rebelles ou de gouvernements s'accentuent et peuvent donner naissance à des factions extrémistes opposées au processus de paix. | UN | ويزداد احتمال ذلك بصورة خاصة عندما تحقق المحادثات تقدماً أو عندما تقترب الأطراف من إبرام اتفاق، إذ أن الانقسامات داخل حركات التمرد أو الحكومات تصبح أكثر بروزاً وتفضي إلى تشكيل فصائل منشقة متشددة تناهض العملية. |
Comme elles interviennent dans des zones qui étaient jusqu'à récemment aux mains des rebelles ou de groupes d'opposants, leurs activités ont pu sembler illégales ou illicites. | UN | ونظرا لأن تلك الشركات قد عملت في مناطق واقعة تحت سيطرة متمردين أو مجموعات معارضة، فإن أنشطتها قد تبدو وكأنها غير قانونية أو غير شرعية. |
La Commission n'a relevé aucun élément témoignant de la présence, dans les environs, d'activités rebelles ou de structures pouvant être la cible de cette attaque. | UN | ولم تجد اللجنة دليلا على وجود أي نشاط للمتمردين أو أية هياكل تابعة لهم في المنطقة كان يمكن أن تكون هدفا لهذا الهجوم. |