"recenser les questions" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد القضايا
        
    • تحديد المسائل
        
    • وتحديد القضايا
        
    • تحديد مسائل
        
    • يحدد المسائل
        
    • لتحديد المسائل
        
    • استبانة المسائل
        
    • وتحديد مسائل
        
    L'objectif principal du débat était de recenser les questions fondamentales en vue de rapprocher les deux procédures d'établissement de rapports. UN وتمثَّلت فحوى المناقشة في تحديد القضايا الأساسية بهدف التقريب بين نظامي تقديم التقارير.
    Il s'agit de mettre en place une coopération financière et technique afin de recenser les questions régionales et sous-régionales et d'aboutir à une position africaine commune qui servira de contribution à cette convention. UN ويتضمن هذا توفير التعاون المالي والتقني لتسهيل تحديد القضايا الوطنية ودون اﻹقليمية والتفاوض بشأن تقديم مساهمة افريقية مشتركة في مضمون الاتفاقية.
    45. Le Comité a exprimé la volonté de recenser les questions de discrimination sexuelle soulevées par chacun des articles du Pacte. UN 45- وأعربت اللجنة عن رغبتها في تحديد القضايا المتعلقة بنوع الجنس الناشئة في إطار كل مادة من المواد الموضوعية للعهد.
    Le Colloque avait pour objet de recenser les questions pratiques et institutionnelles qui se posent dans ce type de situation. UN والغرض من الاجتماع هو تحديد المسائل العملية والمؤسسية التي يجب معالجتها لتحقيق ذلك.
    Il s'agira de recenser les questions prioritaires à inscrire à son ordre du jour. UN وسيشمل ذلك تحديد المسائل ذات الأولوية لإدراجها في جدول الأعمال.
    Au niveau national, ces mécanismes ont généralement été chargés d'élaborer et de mettre en oeuvre un plan national, de sensibiliser le public aux questions de la famille, de faire mieux apprécier à sa valeur le rôle de la famille et de recenser les questions prioritaires en prenant des actions concrètes. UN علما بأن وظائف الآليات الوطنية قد شملت، عادة، إعداد وتنفيذ خطة وطنية، وإذكاء الوعي العام بقضايا الأسرة، وتعزيز تقدير دور الأسرة، وتحديد القضايا ذات الأولوية للإجراءات العملية.
    Le PNUE s'intéressera à de nouvelles solutions et mettra en place des mécanismes permettant de recenser les questions, de les analyser et d'établir des rapports s'y rapportant aux échelles mondiale et régionale. UN وسيبحث برنامج البيئة في حلول مستجدة وينشئ عمليات منظمة من أجل تحديد القضايا والتحليل والإبلاغ بشأن تلك القضايا على النطاقات العالمية والإقليمية.
    La Commission devrait pour le moment s'attacher essentiellement à recenser les questions qui se posent sur le fond et les solutions possibles; la question de la forme pourra être réglée ultérieurement. UN وينبغي للجنة أن تركز حالياً على تحديد القضايا المتعلقة بمعالجة المسائل الموضوعية وسبل تحقيق ذلك؛ فمسألة الشكل يمكن تسويتها في مرحلة لاحقة.
    Le Groupe d'étude s'est efforcé de recenser les questions à examiner et a réfléchi à ses méthodes de travail ainsi qu'aux résultats possibles des travaux de la Commission sur le sujet. UN ركزت المناقشات في الفريق الدراسي على تحديد القضايا التي يتعين تغطيتها، وأساليب عمل الفريق الدراسي والنتائج المحتملة لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Le présent document vise à recenser les questions auxquelles nous devrons peutêtre répondre lorsque nous entreprendrons pareil examen; il devrait permettre d'amorcer la discussion. UN والقصد من هذه الورقة هو تحديد القضايا التي قد يلزم بحثها ونحن نسير في هذا الطريق. والمأمول أن تكون هذه الورقة بمثابة نقطة انطلاق للمناقشة.
    Dans le Plan d'action de Bangkok, la contribution du commerce et de l'environnement au développement avait été soulignée et la CNUCED avait été priée de recenser les questions qui pouvaient avoir des retombées bénéfiques pour les pays en développement. UN وقد ركزت خطة عمل بانكوك على البعد الإنمائي للتجارة والبيئة ودعت الأونكتاد إلى تحديد القضايا التي قد تتمخض عنها فوائد ممكنة بالنسبة للبلدان النامية.
    Mon objectif est d'aider la Conférence à recenser les questions sur lesquelles elle pourrait concentrer ses efforts afin de répondre aux défis en matière de désarmement et de nonprolifération. UN وهدفي هو مساعدة المؤتمر على تحديد القضايا التي يمكن أن يركز عليها بغية مجابهة التحديات في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Plusieurs services ministériels ont aussi bénéficié d'une assistance technique pour recenser les questions exigeant une consultation préalable et familiariser les fonctionnaires et les interprètes avec les procédures d'application de ce droit. UN وقدمت مساعدات تقنية للعديد من الدوائر الحكومية من أجل المساعدة في تحديد المسائل التي تتطلب تشاوراً مسبقاً، وتدريب الموظفين الحكوميين والمترجمين الشفويين على تنفيذ إجراءات لتفعيل هذا الحق.
    47. Le Groupe intergouvernemental souhaitera peut-être recenser les questions méritant une attention spéciale : UN ٤٧ - قد يرغب الفريق في تحديد المسائل التي يلزم إيلاؤها اهتماما خاصا:
    Il est indispensable de créer un espace et de prévoir suffisamment de temps pour les processus dirigés par des enfants, et notamment de recenser les questions qui les intéressent et de créer des conditions propices à la collaboration entre les adultes et les enfants. UN ومن الضروري إفساح المجال وإتاحة ما يكفي من الوقت لعمليات يقودها الأطفال، بما في ذلك تحديد المسائل التي تهمهم، فضلا عن تهيئة بيئات تعاونية للبالغين والأطفال.
    Le Comité a tout d'abord pour fonction de recenser les questions à étudier. UN 3 - وذكر أن وظائف اللجنة هي، أولا، تحديد المسائل التي يتعين بحثها.
    Cette consultation avait pour objectif de recenser les questions prioritaires dans la suite donnée à l'examen et à l'évaluation 10 ans après de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وكان الهدف من مشاورة الخبراء تحديد المسائل ذات الأولوية في متابعة استعراض وتقييم السنوات العشر لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    En réponse à ce commentaire et pour éviter le risque d'érosion du règlement qui pourrait résulter d'une approche aussi large, il a été suggéré plutôt de recenser les questions sur lesquelles il ne serait pas permis de s'écarter du règlement. UN ورداً على هذا التعليق، وسعياً لتجنُّب تمييع قواعد الشفافية الذي قد ينجم عن الأخذ بمثل هذا النهج الفضفاض، اقتُرح بدلاً عن ذلك تحديد المسائل التي لا يجوز بشأنها الخروج عن قواعد الشفافية.
    Le groupe de contact a été prié d'examiner les possibilités de résoudre les questions se rapportant aux parties du texte du projet d'instrument sur le mercure placées entre crochets et de recenser les questions qui ne pouvaient pas être réglées, étant liées à des problèmes en souffrance dans d'autres sections de l'instrument. UN وطُلب من فريق الاتصال بحث فرص حل القضايا المتعلقة بالنص الموضوع بين أقواس معقوفة في مشروع صك الزئبق وتحديد القضايا التي تعذر حلها لارتباطها بقضايا أخرى لم تُحل في فروع أخرى من الصك.
    Compte tenu de l'existence de ces programmes, le sous-groupe de travail est en train de recenser les questions de perfectionnement du personnel autres que la formation. UN وفي ضوء هذه البرامج الجارية يعكف الفريق العامل الفرعي حاليا، على تحديد مسائل التطوير الوظيفي غير المتصلة بالتدريب.
    Les innombrables discours, propositions et commentaires réunis semblent recenser les questions qui préoccupent les participants et décrire adéquatement l'éventail des idées sur lesquelles la Conférence de 2000 se penchera. UN ويبدو من هذا الكم الهائل من الخطب والمقترحات والتعليقات أنه يحدد المسائل التي تهم المشاركين ويصف بالقدر الكافي طائفة متنوعة من الأفكار التي سيتناولها مؤتمر عام 2000.
    Toutefois, des analyses axées sur les activités ont été réalisées afin de recenser les questions communes permettant de mieux comprendre le cadre de coopération. UN إلا أن التحاليل القائمة على الممارسة أجريت لتحديد المسائل المشتركة التي تكتسي أهمية بالنسبة لفهم الإطار فهما أوسع.
    La Réunion a en outre recommandé que soient élaborées des stratégies pour inciter tous les acteurs concernés, notamment la société civile, à recenser les questions clefs concernant les programmes généraux de formation et de renforcement des capacités et à les classer par ordre de priorité. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن توضع استراتيجيات لإشراك جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، من أجل استبانة المسائل الرئيسية وتحديد أولويتها في برامج التدريب وبناء القدرات الشاملة.
    L'idée était de faire un bilan du travail du Conseil durant le mois et de recenser les questions à suivre. UN وتمثلت الفكرة في إجراء تقييم لعمل المجلس خلال الشهر وتحديد مسائل لمتابعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus