Le Cameroun étudie la manière de mieux utiliser les recettes tirées du secteur forestier pour financer la gestion durable des forêts. | UN | وتدرس الكاميرون كيفية تحسين استخدام الإيرادات المتأتية من قطاع الغابات لتمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
L'octroi à une entreprise privée du droit d'exploiter un service d'infrastructure défini et de percevoir des recettes tirées de cette exploitation. | UN | منح شركة خاصة الحق في تشغيل خدمة محددة من خدمات الهياكل الأساسية وتلقي الإيرادات المتأتية منها. |
recettes tirées de l'exécution du portefeuille de projets | UN | الإيرادات الآتية من تنفيذ حافظة المشاريع |
Les recettes tirées de cette vente et le solde des crédits ouverts pourraient être utilisés pour acquérir des microterminaux, pour lesquels il n'est pas de redevance à acquitter. | UN | كما أحيطت اللجنة علما بأن العائدات المتأتية من بيع وحدات انمارسات الطرفية ، الى جانب اعتمادات الميزانية الحالية، يمكن أن تستخدم في شراء وحدات طرفية دقيقة الفتحات لا تستتبع رسوم استخدام. |
recettes tirées de la fourniture de services de gestion et d'appui | UN | الإيرادات الناتجة عن تقديم خدمات إدارية وخدمات دعم |
Les recettes tirées de l'impôt forfaitaire sont versées au budget consolidé du Kosovo. | UN | تودع الإيرادات المحصلة من الضريبة الافتراضية في الميزانية الموحدة لكوسوفو. |
recettes tirées de prestation de services | UN | الإيرادات نظير الخدمات المقدمة |
L'Organisation avait estimé qu'une réduction de 15 % des recettes tirées des contributions du personnel s'imposait pour résoudre ce problème. | UN | ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة هذه المشكلة. |
L'Organisation avait estimé qu'une réduction de 15 % des recettes tirées des contributions du personnel s'imposait pour résoudre ce problème. | UN | ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة تلك المشكلة. |
Ces retards ont entraîné une réduction des recettes tirées de la supervision des prêts. | UN | وأدت التأخيرات إلى انخفاض الإيرادات المتأتية من مراقبة القروض. |
recettes tirées de l'exécution du portefeuille de projets À l'exclusion des accords de services de gestion du PNUD | UN | الإيرادات الآتية من تنفيذ حافظة المشاريع باستثناء اتفاقات خدمات الإدارة المعقودة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Les recettes tirées de ces droits constituent plus de 95 % des revenus annuels de l'organisation. | UN | وتشكل الإيرادات الآتية من هذه الرسوم ما يزيد على 95 في المائة من الإيرادات السنوية. |
recettes tirées de l'exécution de projets | UN | التغير الإيرادات الآتية من تنفيذ المشاريع |
Les recettes tirées de cette vente et le solde des crédits ouverts pourraient être utilisés pour acquérir des microterminaux, pour lesquels il n’est pas de redevance à acquitter. | UN | كما أحيطت اللجنة علما بأن العائدات المتأتية من بيع وحدات انمارسات الطرفية، الى جانب اعتمادات الميزانية الحالية، يمكن أن تستخدم في شراء وحدات طرفية دقيقة الفتحات لا تستتبع رسوم استخدام. |
ix) Les recettes tirées de prestation de services sont le remboursement de traitements des fonctionnaires et d'autres coûts correspondant à l'appui technique et administratif prêté à d'autres organisations; | UN | `9 ' الإيرادات الناتجة عن الخدمات المقدمة تشمل المبالغ المخصصة لدفع مرتبات الموظفين والتكاليف الأخرى المترتبة على تقديم الدعم التقني والإداري للمنظمات الأخرى؛ |
recettes tirées de l'exploitation de l'aéroport de Kismaayo | UN | الإيرادات المحصلة من مطار كيسمايو الوصف |
recettes tirées de prestation de services | UN | الإيرادات نظير الخدمات المقدمة |
Conserver une part des recettes tirées des exportations de diamants à l'intention des générations futures | UN | الحفاظ على نسبة من الدخل الناتج من تصدير الماس للأجيال المقبلة |
Toutefois, les perspectives de recettes tirées de l'exploitation du pétrole et du gaz au cours des deux prochaines années restent incertaines. | UN | غير أن احتمالات تحقيق الدخل المتأتي من النفط والغاز خلال السنتين المقبلتين يبقى غير مؤكد. |
Un fonds autorenouvelable, alimenté par les recettes tirées de la vente des publications lors de l'exercice biennal, a été créé au cours de l'exercice 2000-2001. | UN | أُنشئ في الفترة 2000-2001، صندوق متجدّد للمنشورات المخصّصة للبيع، من الإيرادات المتأتّية من بيع المنشورات أثناء فترة السنتين. |
recettes tirées de prestation de services | UN | الايرادات نظير الخدمات المقدمة |
Le représentant du Groupe permanent des Comités nationaux pour l'UNICEF a déclaré que les recettes tirées de la collecte pour la situation d'urgence consécutive à la situation de crise due au raz-de-marée étaient les plus élevées jamais collectées par l'UNICEF. | UN | وقال ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية إن الإيرادات الواردة من حملة الطوارئ لجمع التبرعات بسبب أزمة تسونامي بلغت أعلى نسبة لها في تاريخ اليونيسيف. |
Souvent, les recettes tirées des ressources naturelles sont versées directement au fonds général de l’État et constituent simplement une des sources d’affectation des recettes publiques aux diverses activités économiques et sociales. | UN | وكثيرا ما تودع إيرادات الموارد مباشرة في الخزينة العامة للدولة، بحيث تغدو هذه اﻹيرادات جزءا من تدفقات اﻹيرادات التي توزعها الدولة على مختلف اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Cette hausse est en grande partie imputable à la bonne tenue des ventes de publications des Nations Unies et d’articles-cadeaux et de l’exploitation des garages, qui sera en partie contrebalancée par la réduction escomptée des recettes tirées de la vente d’articles philatéliques. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى بيع منشورات اﻷمم المتحدة وتشغيل محل الهدايا والمرآب، وهو ما يقابله جزئيا نقصان متوقع في اﻹيرادات المتحققة من بيع مواد هواة جمع الطوابع. |
Par ailleurs, en refusant de coopérer avec le Groupe de contrôle, les autorités érythréennes sont allées à l'encontre de la demande du Conseil de sécurité relative à la transparence de l'utilisation des recettes tirées des exportations d'or (voir résolution 2023 (2011) du Conseil de sécurité, par. 12). | UN | 110 - كما رفضت السلطات الإريترية التعاون مع فريق الرصد فيما يتعلق بطلب مجلس الأمن إبداء الشفافية في استعمال العائدات المتولدة عن صادرات الذهب (انظر قرار المجلس 2023 (2011)، الفقرة 12). |
Les écosystèmes naturels constituent un très bon exemple d'effets positifs car ils offrent un large éventail d'avantages aux niveaux local, national et international : protection des bassins, recettes tirées de l'écotourisme, séquestration du carbone. | UN | وتوفر النظم اﻹيكولوجية الطبيعية واحدا من أوضح اﻷمثلة على العوامل الخارجية البيئية اﻹيجابية، إذ توفر هذه النظم طائفة عريضة من الفوائد المحلية والوطنية والدولية التي تشمل حماية مستجمعات المياه، واﻹيرادات اﻵتية من السياحة اﻹيكولوجية، وامتصاص الكربون. |