ii) Droits de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | `2` حقوق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | إنشاء الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Méthode d'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | طريقة تحقيق نفاذ الحق الضماني في الحق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Réalisation d'une sûreté sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | إنفاذ الحق الضماني في الحصول على العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Selon une autre proposition, il ne fallait pas exclure du champ d'application du projet de loi type le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant. | UN | واقتُرِح أيضاً ألاَّ يُستبعَد من نطاق مشروع القانون النموذجي الحقُّ في تقاضي العائدات بمقتضى تعهُّد مستقل. |
Proposition de modification de la définition du terme " droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant " | UN | تعديل مقترح لتعريف " الحق في تلقي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل " . |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | أولوية الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | نفاذ الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | أولوية الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Cette approche se justifie par la nécessité d'appliquer, dans un souci de cohérence, la même loi à la constitution et à l'opposabilité de la sûreté grevant la créance ou l'instrument négociable et le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant connexe. | UN | أما المبرّر الداعي إلى هذا النهج، المتبع رغبةً في تحقيق الاتساق، فينبع من ضرورة تطبيق القانون نفسه على إنشاء الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وفي حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل ذي صلة. |
s) Le " contrôle " , en ce qui concerne un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant, existe: | UN | (ث) " السيطرة " فيما يتعلق بحق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل توجد: |
35. La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions de la recommandation 48, une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant ne peut être rendue opposable que par contrôle, comme le prévoit la recommandation 50. | UN | 35- ينبغي أن ينص القانون على أنّه، باستثناء ما تنص عليه التوصية 48، لا يصبح الحق الضماني في الحق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 50. |
50. La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions de la recommandation 48, une sûreté réelle mobilière sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant ne peut être rendue opposable que si le créancier garanti obtient le contrôle de ce droit. | UN | 50- ينبغي أن ينص القانون على أنه، باستثناء ما تنص عليه التوصية 48، لا يجوز جعل الحق الضماني في الحق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا بواسطة حصول الدائن المضمون على السيطرة فيما يتعلق بالحق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل. |
182. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière grevant le produit de stocks a la même priorité que la sûreté réelle mobilière grevant ces stocks en garantie du paiement de leur acquisition, sauf lorsque le produit prend la forme de créances, d'instruments négociables, de droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire ou de droits de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant. | UN | 182- ينبغي أن ينص القانون على أن للحق الضماني في عائدات المخزون الأولوية ذاتها التي يتمتع بها الحق الضماني الاحتيازي في ذلك المخزون، إلا حيثما تكون تلك العائدات في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل. |
104. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant qui est rendue opposable par contrôle, a priorité sur une sûreté réelle mobilière rendue opposable conformément à la recommandation 48 (chapitre V sur l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière). | UN | 104- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل الذي أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة السيطرة تكون له الأولوية على الحق الضماني الذي جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة عملا بأحكام التوصية 48 (الفصل خامسا بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة). |
6. Réalisation d'une sûreté sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | 6- إنفاذ الحق الضماني في الحصول على العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Le commentaire expliquera aussi que la deuxième phrase fait la distinction entre le droit de demander paiement au titre d'un engagement et le droit de recevoir le produit d'un engagement.] | UN | وسوف يوضّح التعليق أيضا أن الجملة الثانية تميّز بين الحق في طلب الحصول على سداد بمقتضى تعهد مستقل والحق في الحصول على العائدات بمقتضى تعهد مستقل.] |
Ainsi par exemple, lorsque la sûreté est constituée automatiquement, aucun acte de transfert distinct de la part du constituant ne devrait être nécessaire pour que le créancier garanti réalise une sûreté sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant. | UN | وبالتالي، عندما ينشأ الحق الضماني تلقائيا، على سبيل المثال، لا ينبغي أن يكون من الضروري أن يقوم المانح بعملية إحالة مستقلة لكي ينفِذ الدائن المضمون حقا ضمانيا في حق الحصول على العائدات بمقتضى تعهّد مستقل. |
La création d'une sûreté sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant ne constitue pas un transfert du droit de tirage de l'engagement. | UN | وليس إنشاء حق ضماني في الحق في تقاضي العائدات المتأتية بمقتضى تعهد مستقل إحالة للحق في السحب بمقتضى تعهد مستقل. |
À cet égard, il a toutefois été noté que, pour prendre en compte le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant, le projet de loi type devrait refléter les recommandations sur des biens particuliers figurant dans le Guide sur les opérations garanties. | UN | وفي هذا الصدد، أشير من ناحية أخرى إلى أنه إذا ما أُريد أن يُشمَل الحقُّ في تقاضي العائدات بمقتضى تعهُّد مستقل، فينبغي أن تُدرَج في مشروع القانون النموذجي التوصيات ذات الصلة المتعلقة تحديداً بالموجودات والواردة في دليل المعاملات المضمونة. |
98. M. Sigman (États-Unis d'Amérique) note que le premier paragraphe de la définition indique que le terme " droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant " ne désigne pas ce qui est reçu après que l'engagement de garantie indépendant a été honoré. | UN | 98- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية) لاحظ أن الفقرة الأولى من التعريف تنص على أن " الحق في تلقي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل " لا يشمل ما يُتلقى عند الوفاء بتعهد مستقل. |
4. Priorité d'une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | 4- أولوية الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل |