"recevoir un traitement" - Traduction Français en Arabe

    • في المعاملة
        
    • تلقي العلاج
        
    • يتلقى العلاج
        
    • الحصول على العلاج
        
    • تلقي علاج
        
    • للعلاج
        
    • والحصول على العلاج
        
    • بالحصول على العلاج
        
    • للحصول على العلاج
        
    • للحصول على علاج
        
    :: D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural; UN :: فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق، والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي،
    3.2 Ce projet de loi dispose notamment que les personnes des deux sexes doivent recevoir un traitement égal. UN 3-2 ينص القانون، في جملة أمور، على المساواة في المعاملة بين الجنسين.
    L'article 14 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes requiert des États qu'ils garantissent l'accès des femmes en milieu rural au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et leur droit de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural. UN وتنص المادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أن تكفل الدول حق الريفيات في الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق، والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي.
    Les femmes vivant avec le VIH devraient continuer à recevoir un traitement lorsque le risque de transmission à leurs enfants a été écarté. UN وينبغي أن تستمر المصابات بالفيروس في تلقي العلاج بعد زوال خطر انتقال العدوى إلى أطفالهن.
    Il souffrait de graves problèmes de santé mais n'avait été autorisé qu'à recevoir un traitement incomplet, alors qu'on aurait recommandé qu'il soit soigné à l'étranger. UN وقيل بأنه يعاني من مشاكل صحية خطيرة، وزُعم بأنه لم يسمح له إلا بتلقي علاج غير كاف لها فقط، رغم اﻹبلاغ عن توصيات بأن يتلقى العلاج في الخارج.
    Il faut aussi prendre des mesures pour prévenir les nouvelles infections chez les parents et les enfants, et permettre aux familles de recevoir un traitement. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع حدوث إصابات جديدة بين الوالدين والأطفال وتمكين الأسر من الحصول على العلاج.
    f) Droit d'accès aux prêts agricoles, ... et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires; UN )و( فرصة الحصول على القروض الائتمانية الزراعية، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح اﻷراضي واﻹصلاح الزراعي؛
    14.2.g < < ...D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural; > > UN 14/2/ز - فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي
    g) D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural; UN ز - فرصة الحصول على الإئتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي.
    La Convention reconnaît aux femmes rurales le droit d'organiser des groupes d'entraide afin de permettre l'égalité des chances sur le plan économique et d'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, aux services de commercialisation et aux technologies, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural. UN وتكفل الاتفاقية للمرأة الريفية الحق في تنظيم نفسها بهدف تحقيق المساواة فيما يتعلق بالحصول على الفرص الاقتصادية، وعلى الائتمانات والقروض الزراعية وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي.
    g) D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural; UN (ز) فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق، والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي؛
    g) D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural; UN (ز) فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي؛
    g) D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières engagées et dans les projets d'aménagement rural ; UN (ز) فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي؛
    g) D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural; UN (ز) فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي؛
    Si 1 million de personnes de plus ont commencé à recevoir un traitement antirétroviral en 2007, on a enregistré d'autre part 2,5 millions de nouveaux cas d'infection. UN فبينما بدأ مليون شخص إضافي تلقي العلاج المضاد للفيروسات العكسية في عام 2007، أصيب 2.5 مليون شخص آخر بعدوى الفيروس.
    Ils ont également demandé aux autorités judiciaires et policières compétentes de la MINUK de les relâcher tous sans délai de manière qu'ils puissent recevoir un traitement médical approprié et que leur état de santé puisse se stabiliser. UN ودعوا السلطات القضائية وسلطات الشرطة المختصة التابعة للإدارة الانتقالية إلى إطلاق سراح المضربين عن الطعام دون تأخير حتى يتمكنوا من تلقي العلاج الطبي المناسب وتستقر حالتهم الصحية.
    On s'est accordé à reconnaître que, celle—ci n'étant pas toujours transférable d'un pays à un autre, un tel état de choses avait pour effet de dissuader les patients et les retraités intéressés de se rendre à l'étranger pour y recevoir un traitement. UN وجرى الاعتراف على نطاق واسع بحقيقة أن تعذر نقل الاستفادة من التأمين الصحي عبر الحدود، في كثير من اﻷحيان، شكل معوقاً لحركة المرضى والمتقاعدين الراغبين في تلقي العلاج في الخارج.
    a) une personne qui doit recevoir un traitement médical et/ou une autre personne désignée par la première ; UN (أ) الشخص المقرر أن يتلقى العلاج الطبي و/أو شخص آخر يحدده متلقي العلاج؛
    < < 28. Dans la mesure où les jeunes n'ont souvent ni les moyens de prendre des décisions ni des ressources financières, ils risquent d'être les derniers à recevoir un traitement s'ils deviennent séropositifs. UN ' ' 28 - ونظرا لأن الشباب غالبا ما تنقصهم القدرة على اتخاذ القرار ويفتقرون إلى الموارد المالية، فمن الممكن أن يكونوا آخر من يتلقى العلاج إن هم أصيبوا بالفيروس.
    En particulier, le droit de tout patient de recevoir un traitement approprié est prévu à l'article 3 de la loi sur les droits des patients et sur la réparation des atteintes à leur santé. UN وتحديداً، تنص المادة 3 من قانون حقوق المرضى وتعويضهم عن الأذى اللاحق بصحتهم على حق المريض في الحصول على العلاج الملائم.
    Il fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 10 ne contient pas un droit absolu de recevoir un traitement psychologique individualisé ou de participer à un programme de réadaptation particulier. UN وتقول الدولة الطرف إن الفقرة 3 من المادة 10 لا تنص على حق مطلق للأفراد في تلقي علاج نفسي فردي أو في المشاركة في برنامج إعادة تأهيل بعينه.
    En 2009, 22 849 Palestiniens, dont 10 544 patients et leurs compagnons, ont quitté Gaza pour recevoir un traitement médical en Israël. UN وفي عام 2009، خرج من القطاع 849 22 فلسطينيا، من بينهم 544 10 مريضا ومرافقوهم، للعلاج الطبي بإسرائيل.
    :: Une extension du réseau des centres de consultation pour les victimes d'agressions sexuelles dans lesquels les victimes peuvent subir un examen pratiqué par un médecin légiste, recevoir un traitement en santé sexuelle et bénéficier de services de consultation et de soutien. UN توسيع نطاق شبكة مراكز الإحالة المعنية بحالات الاعتداء الجنسي حيث يتسنى لضحايا الاعتداء الجنسي الحصول على فحوصات الطب الشرعي، والحصول على العلاج في مجال الصحة الجنسية والاستفادة من المشورة والدعم.
    Ils n'ont pas été autorisés à consulter des avocats, ni à voir leurs familles, ni à recevoir un traitement médical. UN ولم يُسمح لهم بالاتصال بمحامين أو بأسرهم أو بالحصول على العلاج الطبي.
    :: Souvent, les femmes doivent demander l'autorisation de leur mari pour recevoir un traitement médical. UN كثيرا ما تحتاج المرأة لإذن زوجها للحصول على العلاج الطبي.
    198. Jagjit Singh Chohan, ressortissant indien du Pundjab vivant au Royaume-Uni depuis 17 ans, a débarqué à Delhi pour y recevoir un traitement médical alors qu'il se rendait par avion du Royaume-Uni en Thaïlande. UN ٨٩١- وذكر أن جاجيت سنغ تشوهان، وهو مواطن هندي من البنجاب يقيم في المملكة المتحدة منذ ٧١ سنة، نزل في دلهي للحصول على علاج طبي أثناء قيامه برحلة في الطائرة من المملكة المتحدة إلى تايلند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus