Les enseignants doivent également continuer de recevoir une formation intégrant une démarche soucieuse de l'égalité des sexes de manière à rompre avec l'habitude d'orienter les femmes vers certaines disciplines. | UN | وعلى المعلمين أيضا أن يتابعوا تلقي التدريب من منظور جنساني للخروج عن نمط توجيه النساء نحو ميادين معينة من الدراسة. |
Ces fonctionnaires devraient recevoir une formation adéquate et une version à jour du Manuel sur l'administration des missions. " | UN | وهؤلاء الموظفون ينبغي تدريبهم تدريبا مناسبا وتزويدهم بدليل إدارة ميدانية مستوفى، وذلك عملا على تعزيز كفاءتهم. " |
Même le personnel déployé temporairement doit recevoir une formation minimum dans le domaine électoral. | UN | وحتى الموظفين الموزعين مؤقتا يجب عليهم أن يتلقوا تدريبا أدنى في مجال الانتخابات. |
Les membres de la police et magistrats devraient recevoir une formation appropriée pour être à même de traiter les cas de violence contre les femmes de manière non sexiste. | UN | وينبغي توفير تدريب ملائم للشرطة والجهاز القضائي في مجال معالجة قضايا العنف ضد المرأة بطريقة تراعي مصالح كل من الجنسين. |
Chaque année, l'équipe chirurgicale de la Section suisse offre également une ou deux bourses à de jeunes chirurgiens en Mongolie pour leur permettre de se rendre en Suisse et recevoir une formation spécialisée additionnelle dans un ou plusieurs établissements médicaux en Suisse. | UN | ويقدم فريق جراحي قسم سويسرا أيضا منحة دراسية أو منحتين كل عام إلى صغار الجراحين في منغوليا للسفر إلى سويسرا بغية الحصول على تدريب تخصصي إضافي في مرفق أو أكثر من المرافق الطبية في سويسرا. |
Les enseignants sont les mieux placés pour communiquer avec les jeunes mais doivent recevoir une formation préalable et en cours d'emploi appropriée. | UN | وللمدرسين إمكانية فريدة للتفاعل مع الشباب، لكنهم بحاجة إلى تدريب ملائم قبل الخدمة وفي أثنائها. |
Dans le cadre du programme de réintégration, chaque bénéficiaire a la possibilité de recevoir une formation qualifiante dans de petites et moyennes entreprises, de suivre une formation professionnelle, d'être réintégré en milieu rural ou de recevoir une éducation scolaire. | UN | وفي إطار برنامج إعادة الإدماج، يحق لكل مستفيد الخيار بين اكتساب مهارات بالتدريب في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أو تلقي تدريب مهني، أو إعادة الإدماج في الأرياف، أو الاستفادة من التعليم الرسمي. |
Il a relevé que plusieurs policiers avaient exprimé le désir de recevoir une formation adéquate. | UN | ولاحظت أن عددا من الأفراد أعربوا عن رغبتهم في الحصول على التدريب المناسب. |
Les élèves sans parents ont également la possibilité de recevoir une formation professionnelle secondaire gratuite. | UN | وتتاح أيضاً للطلبة ممن لا آباء لهم فرصة تلقي التدريب المهني الثانوي بالمجان. |
Le projet comporte un programme de stages qui permet à des juristes des pays participants de recevoir une formation sur le tas. | UN | ويتضمن المشروع برنامج منح داخلية يمكن المحامين من البلدان المشاركة من تلقي التدريب أثناء الخدمة. |
Le nombre des produits est inférieur aux prévisions parce que le Gouvernement d'unité nationale s'est au départ montré réticent à recevoir une formation de la MINUS. | UN | ويرجع انخفاض عدد حلقات العمل عن العدد المقرر إلى إحجام حكومة الوحدة الوطنية في بادئ الأمر عن تلقي التدريب من البعثة. |
L'un des objectifs de cet atelier consistait à identifier les participants pouvant recevoir une formation de formateur/animateur dans ce domaine. | UN | وكان من أهداف حلقة العمل تحديد الأشخاص من بين المشاركين الذين يمكن تدريبهم ليصبحوا مدربين وميسرين في هذا المجال. |
La réduction à l'impuissance des centres éducatifs et autres institutions présentant une importance pour les enfants ou les adolescents, fréquemment au moyen de méthodes terroristes, constitue pareillement un facteur qui réduit les chances qu'ils ont de recevoir une formation et de trouver un emploi. | UN | فتدمير المؤسسات التعليمية وغيرها الهامة لﻷطفال واليافعين، بأساليب إرهابية غالبا، يشكل عاملا هاما يقلل من فرص تدريبهم وتشغيلهم. |
20. Les animateurs devraient recevoir une formation initiale avant d'entreprendre leur mission ainsi qu'une formation en cours d'emploi. | UN | 20 - وينبغي للمسهِّـلين أن يتلقوا تدريبا أوليا قبل الاضطلاع بواجبات التسهيل، كما ينبغي أن يتلقوا تدريبا أثناء العمل. |
Les pilotes et les chargeurs devraient recevoir une formation spéciale aux méthodes d'application et à la reconnaissance des premiers symptômes d'intoxication et doivent porter un masque à filtre adapté. | UN | ينبغي توفير تدريب خاص لربان الطائرة وعمال الشحن على أساليب الرش ومعرفة الأعراض المبكرة للتسمم. |
iii) Bourses. Vingt bourses devant permettre à des ressortissants de différentes régions de recevoir une formation dans des institutions spécialisées; | UN | ' ٣` الزمالات: عشرون زمالة تتيح لمن جرى اختيارهم من المناطق المختلفة الحصول على تدريب في مؤسسات متخصصة؛ |
Leur personnel a également besoin de recevoir une formation technique à la gestion des cas de violence envers les femmes et les enfants, et ils devront améliorer la coordination de leur travail avec celui de la police, des centres de santé et des autorités des atolls et des îles. | UN | وهي تحتاج أيضاً إلى تدريب تقني على متابعة وإدارة حالات العنف ضد النساء والأطفال، وإلى تحسين عملها التنسيقي مع الشرطة، والمراكز الصحية، والمسؤولين في الجزر المرجانية والجزيرة الأم أو الأصلية. |
La délégation du Guyana est donc satisfaite qu'un certain nombre de candidats issus d'associations autochtones bénéficient de bourses d'études qui leur permettent de recevoir une formation pratique auprès du Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | ورحبت بالتالي بمنح زمالات دراسية للمتقدمين من عدد من منظمات السكان اﻷصليين لتمكينهم من تلقي تدريب عملي في مفوضية حقوق اﻹنسان، وأعربت عن أملها في أن يستفيد أعداد أكبر من هذه البرامج. |
Les policiers serbes et ceux appartenant à d'autres minorités ont reçu une formation de base, et continuent à recevoir une formation en cours d'emploi. | UN | وتلقى ضباط الشرطة من الصرب واﻷقليات اﻷخرى تدريبا أساسيا ويستمرون في الحصول على التدريب أثناء الخدمة. |
Tous les juges et tous les membres de la profession juridique devraient recevoir une formation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لجميع القضاة وأعضاء المهنة القانونية. |
Les enseignants devraient recevoir une formation appropriée dans ce domaine; | UN | وينبغي للمدرسين أن يتلقوا التدريب الكافي في هذا المجال؛ |
v) Inversement, les agents s'occupant des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies devraient recevoir une formation de base aux grandes questions de politique générale intéressant l'alimentation et la nutrition; | UN | `5` وعلى العكس من ذلك، ينبغي للموظفين المعنيين بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة أن يتلقوا تدريباً أساسياً في موضوع القضايا الرئيسية في سياسة الغذاء والتغذية؛ |
Il est également positif de noter que 1 000 fonctionnaires doivent recevoir une formation visant à les sensibiliser à la question de la discrimination dont souffrent les femmes. | UN | وقال إن مما يدعو إلى الارتياح أيضا أن ١ ٠٠٠ موظف سوف يتلقون تدريبا يتعلق بمراعاة الفوارق بين الجنسين. |
En tout, 1 550 personnes devraient recevoir une formation au cours de la période considérée, dont 220 militaires et membres de la police. | UN | ومن المتوقع أن يتلقى التدريب ما مجموعه 550 1 فردا خلال الفترة، منهم 220 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
Les agents qui travaillent au contact d'immigrants doivent recevoir une formation adéquate, et leurs décisions doivent faire l'objet d'un suivi et d'un réexamen afin de prévenir toute violation de l'article 3. | UN | وينبغي كفالة تدريب المسؤولين الذين يتعاملون مع المهاجرين، وكذلك رصد واستعراض القرارات التي يتخذها هؤلاء المسؤولون، ضماناً لعدم وقوع انتهاكات للمادة 3. |
Les prestataires d'assistance juridique qui représentent les enfants doivent recevoir une formation et avoir de bonnes connaissances sur les droits des enfants et les questions connexes, recevoir une formation permanente et approfondie, et pouvoir communiquer avec les enfants en s'adaptant à leur niveau de compréhension. | UN | فينبغي تدريب مقدِّمي المساعدة القانونية الذين يمثلون الأطفال على حقوق الطفل وما يتصل بها من قضايا وامتلاكهم للمعرفة اللازمة في هذا الشأن، كما ينبغي أن يتلقّوا تدريباً مستمراً ومتعمّقاً، وأن يكونوا قادرين على التواصل مع الأطفال بما يتناسب مع مستوى فهمهم. |