Le public connaît mieux la Force et sa contribution à la recherche d'une solution politique. | UN | زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية |
L'agression est le principal obstacle à la recherche d'une solution politique et elle sape tout processus dans cette voie. | UN | ويمثل العدوان العقبة الرئيسية التي تعترض السعي إلى إيجاد حل سياسي وتقوض العملية السياسية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie a souligné que, depuis la parution de son dernier rapport au Conseil, les Chabab avaient essuyé d'importants revers et la recherche d'une solution politique avait avancé. | UN | وأكد الممثل الخاص أنه منذ أن قدم تقريره الأخير إلى المجلس، منيت حركة الشباب بهزائم كبيرة وحققت العملية السياسية تقدما. |
Cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. | UN | إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط. |
La communauté internationale a montré qu'elle avait un intérêt commun dans la recherche d'une solution politique au conflit. | UN | ولقد أظهر المجتمع الدولي أن له مصلحة مشتركة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع. |
Le Gouvernement rwandais reste profondément attaché à la recherche d'une solution politique au conflit rwandais dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. | UN | والحكومة الرواندية ما زالت ملتزمة بشدة بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للصراع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم. |
M. Naywin exprime l'espoir que les parties continueront à coopérer avec les Nations Unies à la recherche d'une solution politique juste et durable. | UN | وأعرب عن أمله بأن الأطراف ستتابع تعاونها مع الأمم المتحدة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم. |
Le public connaît mieux la Force et sa contribution à la création de conditions propices à la recherche d'une solution politique. | UN | زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية |
Amélioration de la connaissance du public au sujet de la Force et de sa contribution à la création de conditions propices à la recherche d'une solution politique | UN | زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية |
Les membres du Conseil ont vivement condamné la poursuite des violences et ont engagé tous les grou-pes armés à mettre fin à leurs opérations militaires et à participer à la recherche d'une solution politique. | UN | وأدان أعضاء المجلس بشدة استمرار العنف، وناشدوا كل المجموعات المسلحة إيقاف أعمالها العسكرية والانضمام إلى العملية السياسية. |
Les membres du Conseil ont vivement condamné la poursuite des violences et ont engagé tous les groupes armés à mettre fin à leurs opérations militaires et à participer à la recherche d'une solution politique. | UN | وأدان أعضاء المجلس بشدة استمرار العنف، وناشدوا كل المجموعات المسلحة إيقاف أعمالها العسكرية والانضمام إلى العملية السياسية. |
1.1.3 Amélioration de la connaissance du public au sujet de la Force et de sa contribution à la création de conditions propices à la recherche d'une solution politique | UN | 1-1-3 زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية |
Je suis fermement persuadé que la meilleure façon d'obtenir le désarmement des milices au Liban, en particulier du Hezbollah, passe par la recherche d'une solution politique regroupant toutes les factions, dirigée par les Libanais. | UN | 46 - وما زالت أعتقد اعتقادا راسخا بأن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الميليشيات في لبنان، ولا سيما حزب الله، هي أن يتولى اللبنانيون من مختلف الأطراف السياسية زمام العملية السياسية. |
La violence et la méfiance mutuelles entre Israéliens et Palestiniens - alimentées par la poursuite de l'occupation israélienne - ont sérieusement compromis les chances de reprendre la recherche d'une solution politique. | UN | وإزاء العنف وانعدام الثقة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وهو الأمر الذي يغذيه استمرار الاحتلال الإسرائيلي توارت فرص استئناف العملية السياسية. |
Ensemble, avec nos partenaires européens et africains, nous comptons poursuivre notre soutien au processus de paix de Djibouti et à la recherche d'une solution politique durable. | UN | وننوي، إلى جانب شركائنا الأوربيين والأفارقة، الاستمرار في دعم عملية جيبوتي للسلام ودعم البحث عن حل سياسي دائم. |
Ces négociations seront engagées conformément aux décisions prises par le Conseil européen. Elles contribueront de manière positive à la recherche d'une solution politique. | UN | فهذه المفاوضات ستبدأ وفقا للقرارات التي اتخذها مجلس أوروبا وستساهم إسهاما إيجابيا في البحث عن حل سياسي. |
Il a également rappelé l'importance de la recherche d'une solution politique et de la conclusion rapide du Dialogue de Kampala. | UN | وشدد أيضا على أهمية البحث عن حل سياسي والتعجيل باختتام حوار كمبالا. |
Nous estimons que les avis consultatifs ne doivent pas entraver la recherche d'une solution politique. | UN | وفي اعتقادنا أنه لا يجوز للفتاوى أن تعوق السعي إلى إيجاد حل سياسي. |
Le Secrétaire général souligne l'urgence de la recherche d'une solution politique grâce à un dialogue positif. | UN | وقد أبرز اﻷمين العام الطابع الملح للسعي إلى إيجاد حل سياسي عن طريق حوار بنﱠاء. |
Le Gouvernement afghan et les principales parties prenantes internationales sont aujourd'hui conscients que la recherche d'une solution politique doit constituer une priorité. | UN | لقد سلمت اليوم الحكومة الأفغانية والأطراف المعنية الدولية الرئيسية بالحاجة للتوصل إلى حل سياسي كأولوية عليا. |
La Suède a fait part de son intention de continuer à participer à la recherche d'une solution politique au conflit. | UN | ولقد أعربت السويد عن عزمها على مواصلة المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للنزاع. |