"recherchent" - Traduction Français en Arabe

    • يبحثون
        
    • يبحث
        
    • تلتمس
        
    • يسعون
        
    • تبحث عن
        
    • يلتمسون
        
    • تسعى إلى الحصول
        
    • يلتمسن
        
    • يَبْحثونَ عن
        
    • تسعى للحصول
        
    • ويبحثون
        
    • يبحثن
        
    • ينشدون
        
    • يبحثان
        
    • عن المادة المتوفرة
        
    Il suffirait peut-être de réorganiser le site afin que les utilisateurs puissent y trouver plus aisément l'information qu'ils recherchent. UN وقال إنه سيكفي ربما إعادة تنظيم الموقع كي يتمكن المستخدمون من إيجاد المعلومات التي يبحثون عنها بصورة أسهل.
    Ma tête est mise à prix et ils me recherchent Open Subtitles ثمة مكافأة لمن يأتي برأسي وهم يبحثون عني.
    Je sais que les Pink Panthers recherchent une personne en plus, et je sais que Boothe a raté son audition. Open Subtitles أعلم أن الكوجر الوردي يبحثون , لعضو آخر . وأعلم أن بوث فشل في تجربة الأداء
    Une offre de produits d'exportations composées essentiellement de produits de base limite les possibilités des échanges intra-africains, car les pays ne sont pas en mesure de fournir les biens que les consommateurs africains recherchent. UN فضيق قاعدة الصادرات التي تقوم إلى حد كبير على السلع الأولية يحد من فرص التجارة داخل أفريقيا نظراً لعدم قدرة البلدان على توفير السلع التي يبحث عنها المستهلك الأفريقي.
    Ils recherchent une plus grande unité d'objectif, une plus forte cohérence dans l'action et demandent que les efforts collectifs engagés donnent des résultats précis, concrets. UN وهي تلتمس المزيد من وحدة القصد واتساق العمل ونتائج واضحة المعالم وملموسة من جهودها المشتركة.
    Ils me recherchent. Toi et le bébé êtes en danger. Open Subtitles إنهم يسعون خلفي، أنتِ والطفل في خطرٍ أيضاً
    La Liste est essentiellement consultée par des organisations de femmes qui recherchent des femmes pour leur faire occuper des fonctions d'encadrement. UN ومجمّع المرأة متاح أساسا للمنظمات النسائية التي تبحث عن نساء للعمل في وظائف قيادية.
    D'autres recherchent le confort de leurs proches. Et d'autres éloignent les idées noires... Open Subtitles قذارة في السرير والبعض يلتمسون الراحة عند أحبائهم ويحاول البعض الابتعاد عن الكآبة
    Ecoute, si on peut pas mettre la main sur le bouquin, on peut courir après ceux qui le recherchent. Open Subtitles انظري، قد لا نقدر على إيجاد الكتاب ولكن بوسعنا السعي وراء من يبحثون عنه، النسل
    Ils recherchent des anomalies chromosomiques. Mon père biologique est en prison, donc... J'ai pensé te demander. Open Subtitles انهم يبحثون عن شذوذ بالكروموسومات ، أبي بالسجن ، لذا ارتأيتُ أن أسئلك
    Lâche-moi. Ne fait pas... Ils recherchent un CI manquant ? Open Subtitles ..ابتعد عني، لا يبحثون عن مخبر سري مفقود؟
    Nous ne savons pas vraiment ce qu'ils recherchent chez un partenaire. Open Subtitles نحن لا نعرف حقاً ماذا يبحثون عنه في شريكهم.
    Plus que tout autre chose, ils recherchent encore des solutions aux griefs et aux problèmes qui sont les leurs depuis trop longtemps. UN والأهم من ذلك أنهم ما زالوا يبحثون عن حلول لمظالمهم ومشاكلهم التي طال أمدها.
    Ils recherchent des moyens de rendre le développement plus durable, plus humain et plus global. UN فهؤلاء يبحثون عن الطرائق التي تجعل التنمية أكثر استدامة وإنسانية وشمولاً.
    Ces propos rassurants, en particulier pour ceux qui recherchent la sécurité et le progrès dans un cadre multilatéral. UN وهذه عبارات تبعث على الاطمئنان، لا سيما للذين يبحثون عن الأمن والتقدم ضمن إطار متعدد الأطراف.
    Un suivi courant fournit des données sur les informations que recherchent les visiteurs occasionnels du site et ses utilisateurs réguliers. UN ويوفر الرصد المنتظم بيانات عن المعلومات التي يبحث عنها زوار الموقع ومستعملوه.
    On voit des cas où des intermédiaires recherchent un couple pauvre qui n'a pas les moyens de porter plainte. UN وثمة حالات يبحث فيها الوسطاء عن أزواج فقراء ليس لديهم الإمكانيات لتقديم شكاوى.
    Les services comprennent des conseils en matière de budget et d'éducation des enfants et sont à la disposition des familles très nécessiteuses qui recherchent un logement d'urgence. UN وتشمل هذه الخدمات إسداء النصح بشأن الميزانية ومهارات الوالدية، وهي متاحة للأسر الأكثر عوزاً التي تلتمس مساكن الطوارئ.
    L'Australie s'aligne sur le reste de la communauté internationale pour saluer le courage de ces citoyens qui recherchent ce qui leur revient naturellement en Tunisie, en Égypte, en Libye, et maintenant en Syrie. UN وتقف أستراليا إلى جانب بقية المجتمع الدولي في الثناء على شجاعة هؤلاء المواطنين الذين يسعون إلى تحقيق ما هو حق طبيعي لهم، في تونس، ومصر، وليبيا، والآن في سوريا.
    Ainsi, depuis le début de l'ère nucléaire, ils recherchent des moyens de se protéger contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN ولذلك، فقد راحت، منذ بداية العصر النووي، تبحث عن وسائل تحتمي بها من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Le Service national de l'emploi est tenu d'accorder le statut de chômeur aux personnes sans emploi qui recherchent du travail dans les dix jours suivant la présentation des documents requis. UN ويتعين على مصلحة الاستخدام الحكومية أن تمنح وضع العاطل عن العمل لﻷشخاص غير المستخدمين الذين يلتمسون عملاً، وذلك في أجل لا يتعدى ٠١ أيام من تاريخ تقديم الوثائق اللازمة.
    Certains pays, comme l'Iran, recherchent ces installations, soit secrètement, soit en présentant des explications qui ne résistent pas à l'examen. UN فهناك دول من قبيل إيران، تسعى إلى الحصول على هذه المرافق، إما سرا أو بتعليلات لا يمكن أن تصمد أمام التمحيص.
    Nous pouvons donc en déduire que les femmes recherchent les emplois offrant le maximum de flexibilité pour leur permettre d'organiser et de gérer leur temps de travail. UN ومن هنا يمكن أن نستنتج أن النساء اللواتي يعملن في وظائفهن بالإضافة إلى دورهن الأسري يلتمسن من نوع الوظائف التي يخترنها ما يتيح لهن أقصى قدر من المرونة ليتمكنَّ من تنظيم أوقات عملهن وإدارتها.
    Les couleurs indiquent le genre d'hommes que les filles recherchent. Open Subtitles شاهدْ، كُلّ بنت حيث التي تُلوّنُ هم أبداً يَبْحثونَ عن اللّيلة.
    Au total, 61 % des partenariats dans ces domaines recherchent des fonds supplémentaires. UN وإجمالا، فإن نسبة 61 في المائة من شراكات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية تسعى للحصول على تمويل إضافي.
    Les Esphenis bouclent cette zone et nous y recherchent depuis notre échappée. Open Subtitles الاشفيني قد اغلقوا هذه المنطقة ويبحثون عنا. عن الهاربين من المخيم
    Garderies où les femmes peuvent déposer leur enfant pendant qu'elles recherchent un emploi; UN تنظيم رعاية أطفال العاطلات عن العمل عندما يبحثن عن عمل؛
    Ces éléments criminels répondent à la demande du marché du sexe créée par les consommateurs, principalement des hommes, qui recherchent un plaisir sexuel illégal avec des enfants. UN وهذه العناصر اﻹجرامية تخدم الطلب في أسواق الجنس الذي ينشئه زبائن، أغلبهم من الرجال، ينشدون اﻹشباع الجنسي غير المشروع مع اﻷطفال.
    On est juste 2 personnes qui recherchent une bonne lumière pour nos parties génitales. Open Subtitles نحن فقط شخصان يبحثان عن اضائة واضحة لأعضائهما التناسلية
    Les usagers souhaitant de plus en plus accéder à distance au texte intégral des documents, il convient de mettre en place une bibliothèque virtuelle, qui leur permettra d’obtenir l’information qu’ils recherchent dans n’importe laquelle de ses collections et de la télécharger. UN وتزايد الطلب على الاتصال من بعد للحصول على المعلومات في نصها الكامل يتطلب وجود دار في حكم المكتبة يستطيع المستعملون البحث لديها عن المادة المتوفرة في أية مجموعة وتنزيلها إلكترونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus