À cet égard, le Comité encourage l'État partie à rechercher une assistance internationale auprès de l'UNICEF, entre autres. Affectation de ressources budgétaires | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وجهات أخرى. |
Le déni, la honte et la peur empêchent celles qui recouvrent la liberté de rechercher une assistance. | UN | وما أن يطلق سراحهن، فإن جو من الرفض، والخجل والخوف يمنع كثيرات منهن من التماس المساعدة. |
L'obligation de l'État affecté de rechercher une assistance lorsque sa capacité nationale d'intervention est dépassée s'inscrit dans cette optique. | UN | ويتمشى مع هذا الرأي القول بأن الدولة المتضررة تقع عليها مسؤولية التماس المساعدة عند قصور قدرتها الوطنية على الاستجابة. |
Dans un tel cas, l'État affecté a l'obligation de rechercher une assistance auprès des autres États, de l'Organisation des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales compétentes. | UN | وفي هذه الظروف يكون من واجب الدولة المتضررة أن تلتمس المساعدة من الدول الأخرى وكذلك من الأمم المتحدة ومن المنظمات الحكومية الدولية المختصة الأخرى والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
c) À rechercher une assistance technique internationale en la matière auprès, notamment, de l'UNICEF. | UN | (ج) أن تلتمس المساعدة التقنية في هذا المجال من هيئات منها اليونيسيف. |
Le devoir de l'État affecté, en vertu de sa souveraineté, de fournir des secours et une assistance en cas de catastrophe, énoncé au paragraphe 1 de l'article 12, ne signifie pas qu'il est tenu de rechercher une assistance extérieure. | UN | وقال إن واجب الدولة الذي يحتم عليها، بحكم سيادتها، تقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 من المادة 12، لا يعني أن الدولة ملزمة أيضا بالتماس المساعدة الخارجية. |
L'orateur approuve également le commentaire de l'article 13, qui définit l'obligation de l'État affecté de rechercher une assistance extérieure. | UN | ورحب أيضا بالتعليقات على مشروع المادة 13، التي تحدد واجب الدولة المتأثرة في التماس المساعدة الخارجية. |
rechercher une assistance technique et trouver de nouveaux donateurs | UN | التماس المساعدة التقنية وتوسيع قاعدة الجهات المانحة |
rechercher une assistance technique et trouver de nouveaux donateurs | UN | التماس المساعدة التقنية وتوسيع قاعدة الجهات المانحة |
Les pays nordiques soulignent l'obligation de l'État de rechercher une assistance extérieure si sa capacité nationale d'intervention est insuffisante pour faire face à la catastrophe. | UN | وذكرت أن تلك البلدان أكدت على أن الدولة يجب عليها التماس المساعدة الخارجية إذا افتقرت إلى القدرات الوطنية التي تؤهلها للتصدي بكفاءة لأي كارثة تحل بها. |
Grâce à une telle approche, il ne serait pas nécessaire de se pencher sur des questions telles que celles du droit ou de l'obligation de rechercher une assistance ou du droit ou de l'obligation d'offrir une assistance. | UN | وسوف يغني هذا النهج عن الحاجة إلى الخوض في مسائل كحق/واجب التماس المساعدة أو حق/واجب تقديم المساعدة. |
En revanche, on peut douter du caractère de lege lata de l'article 10 (Obligation de l'État affecté de rechercher une assistance). | UN | إلا أنها شكّكت في إمكانية وصف مشروع المادة 10 (واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة) بأن له حكم القانون المنشود. |
L'opprobre associé à ces expériences fait hésiter les filles à rechercher une assistance médicale ou un soutien moral. | UN | 35 - وتؤدي الوصمة التي تلحق بالفتيات من جراء هذه التجارب التي يكابدنها إلى إحجامهن عن التماس المساعدة الطبية أو الدعم المعنوي. |
c) De rechercher une assistance technique internationale, notamment auprès de l'UNICEF, dans ce domaine. | UN | (ج) التماس المساعدة التقنية الدولية في هذا الصدد من جملة جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
h) De rechercher une assistance auprès, entre autres, de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | (ح) التماس المساعدة من هيئات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الصحة العالمية. |
c) De rechercher une assistance technique internationale, notamment auprès de l'UNICEF, dans ce domaine. | UN | (ج) التماس المساعدة التقنية الدولية في هذا الصدد من جملة جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
84. Les Bahamas sont résolues à rechercher une assistance technique en matière de formation aux droits de l'homme pour renforcer leurs programmes d'amélioration de la formation dans ce domaine. | UN | 84- قررت جزر البهاما أن تلتمس المساعدة التقنية في مجال التدريب على حقوق الإنسان لدعم خططها المتصلة بالتدريب والرامية إلى تحسين إنفاذ حقوق الإنسان. |
Les membres de la Commission qui partageaient ce point de vue ont estimé que le projet d'article 10 devrait être rédigé de manière à indiquer que l'État affecté < < devrait > > rechercher une assistance extérieure dans les cas où les capacités de réponse nationales sont insuffisantes pour faire face à une catastrophe. | UN | وأشار أعضاء اللجنة الذين يتفقون مع هذه الرؤية إلى أنه ينبغي صياغة مشروع المادة 10 بعبارات نُصحية مؤداها أنه " ينبغي " للدول المتضررة أن تلتمس المساعدة الخارجية في الحالات التي تتجاوز فيها كارثة قدراتها الوطنية للاستجابة. |
Par contre, un certain nombre d'États se sont opposés à l'idée que l'État touché aurait l'obligation légale de rechercher une assistance extérieure lorsque telle ou telle catastrophe dépasse sa propre capacité d'intervention. | UN | 28 - ومن جهة أخرى، عارض عدد من الدول القول بأن الدولة المتأثرة يقع عليها التزام قانوني بالتماس المساعدة الخارجية في حالة تجاوز حجم الكارثة لقدرتها الوطنية على الاستجابة. |
3) Il convient d'observer que lors du débat à la Commission concernant la formulation de l'article 10, certains membres de la Commission se sont opposés à l'idée selon laquelle l'État affecté a, ou devrait avoir, l'obligation juridique de rechercher une assistance extérieure en cas de catastrophe. | UN | 3 - وتجدر الإشارة إلى أن بعض أعضاء اللجنة عارضوا، أثناء مناقشة اللجنة لصياغة مشروع المادة 10، فكرة أن يكون واقعاً أو ينبغي أن يقع على الدول المتضررة واجب قانوني بالتماس المساعدة الخارجية في حالات الكوارث. |