"recherches scientifiques" - Traduction Français en Arabe

    • البحوث العلمية
        
    • البحث العلمي
        
    • بحوث علمية
        
    • الأبحاث العلمية
        
    • أبحاث علمية
        
    • بالبحث العلمي
        
    • والبحث العلمي
        
    • ببحث علمي
        
    • للبحث العلمي
        
    • بالبحوث العلمية
        
    • بحث علمي
        
    • للبحوث العلمية
        
    • والأبحاث العلمية
        
    Trois cents hommes de science de nationalité hongroise participent aux recherches scientifiques effectuées dans les universités. UN وتتضمن البحوث العلمية التي تجري في الجامعة ٠٠٣ من العلماء الحاملين للجنسية الهنغارية.
    Les technologies et le développement technologique doivent également être mis à profit afin d'impulser un changement qualitatif et réaliser des recherches scientifiques. UN وكذلك الاستفادة من التقنيات والتطور التكنولوجي لإحداث نقلة نوعية وإجراء البحوث العلمية.
    Comme la connaissance scientifique des écosystèmes est encore limitée, les recherches scientifiques devront se poursuivre. UN ونظرا لمحدودية الفهم العلمي الحالي للنظم الإيكولوجية، فمن الضروري مواصلة البحث العلمي.
    Elle rassemble aussi les résultats pertinents des recherches scientifiques et les présente aux délégations. UN وإضافة إلى ذلك، تتولى الوحدة تجميع نتائج البحث العلمي وتعرضها على الوفود.
    La méthode Billings, entre toutes les méthodes de régulation des naissances, a fait l'objet des recherches scientifiques les plus approfondies. UN فقد كانت هذه الطريقة موضوع بحوث علمية شاملة على نحو لم تشهده غيرها من الطرق الأخرى لتحديد النسل.
    Les recherches scientifiques sont libres dans l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, et les États doivent faciliter et encourager la coopération internationale dans ces recherches. UN ويكون حرا إجراء الأبحاث العلمية في الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، وتراعي الدول تيسير وتشجيع التعاون الدولي في مثل هذه الأبحاث.
    Davantage de recherches scientifiques sur leurs effets sont nécessaires. UN وينبغي إجراء المزيد من البحوث العلمية بشأن هذه الآثار.
    Il était donc essentiel de renforcer les moyens de mener des recherches scientifiques marines, en particulier dans les pays en développement. UN ولهذا، اعتبرت مسألة بناء القدرات لإجراء البحوث العلمية البحرية، ولا سيما في البلدان النامية، مسألة أساسية.
    Les étudiants participent activement aux recherches scientifiques et exercent des activités innovantes, notamment à la demande des entreprises. UN ويشارك الطلاب بنشاط في البحوث العلمية والأعمال الابتكارية، ويشمل ذلك تلبية طلبات المؤسسات الصناعية.
    Les résultats des recherches scientifiques et les données relatives à la haute mer doivent être accessibles au public. UN ينبغي أن توضع نتائج البحوث العلمية والبيانات المتصلة بها فيما يتعلق بأعماق البحار في متناول الجمهور.
    Les efforts visant à appuyer les recherches scientifiques se confirment également, sous la forme de partenariats Nord-Sud. UN كما أن الجهود الرامية إلى دعم البحوث العلمية تتأكد هي الأخرى في شكل الشراكات بين الشمال والجنوب.
    À ce sujet, on a insisté sur l'importance de poursuivre les recherches scientifiques sur tous les océans du monde. UN وأُبرزت بشدة أهمية مواصلة البحوث العلمية البحرية في جميع محيطات العالم في هذا الخصوص.
    Outre ces résultats, 60 projets font actuellement l'objet de recherches scientifiques. UN وبناء على هذه النتائج، يركز البحث العلمي الآن على 60 مشروعا.
    Il est également important d'élaborer des programmes régionaux pour surveiller la désertification suivant des recherches scientifiques et grâce à l'utilisation de technologies modernes. UN ومن الأهمية أيضا إقامة مشاريع إقليمية لرصد التصحر تستند إلى البحث العلمي واستخدام التكنولوجيات الحديثة.
    En vertu de ce régime, tous les États ainsi que les organisations internationales compétentes ont le droit d'effectuer des recherches scientifiques marines et le devoir d'encourager et de faciliter le développement et la conduite de ces recherches. UN وينص هذا النظام على أن من حق جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة إجراء البحث العلمي البحري وأن من واجبها أن تشجع على تطوير هذا الضرب من البحوث وعلى إجرائه وأن تيسر ذلك.
    En particulier, l'article 257 prévoit que tous les États et les organisations internationales compétentes ont le droit d'effectuer des recherches scientifiques marines en haute mer. UN وبصفة خاصة، تنص المادة 257 على أن لجميع الدول، والمنظمات الدولية الحق في إجراء البحث العلمي البحري في أعالي البحار.
    L'objectif de l'Ilisimatusarfik est de mener des recherches, d'assurer l'enseignement supérieur et de diffuser les connaissances sur les travaux, les procédés et les résultats des recherches scientifiques ; UN وهدف الجامعة هو الاضطلاع بالبحوث وتقديم التعليم العالي وتعميم الإلمام بعمليات البحث العلمي ونتائجه؛
    À cet égard, le Centre a mené des recherches scientifiques et tenu des réunions et des congrès avec des partenaires africains et asiatiques. UN وفي ذلك الصدد، أجرت المنظمة بحوث علمية وعقدت اجتماعات ومؤتمرات مع شركاء في أفريقيا وآسيا.
    Cette liste comprend l'exportation de résultats de recherches scientifiques, de connaissances techniques et d'inventions. UN وتضم القائمة صادرات نتائج الأبحاث العلمية والتكنولوجيا والاختراعات.
    À cette date, les instituts de l'Académie des sciences de Géorgie ont reçu le droit de passer avec des partenaires étrangers des accords individuels en vue d'effectuer conjointement des recherches scientifiques. UN وفي الوقت ذاته، أذن لمختلف معاهد الأكاديمية بأن تضع ترتيبات فردية مع الشركاء الأجانب لإجراء أبحاث علمية مشتركة.
    D'une part, les recherches scientifiques marines ne peuvent se faire qu'avec le consentement de l'État côtier. UN فمن ناحية، لا يجوز الاضطلاع بالبحث العلمي البحري إلا بموافقة الدولة الساحلية.
    Elle a noté que le demandeur a rappelé son expérience en tant que premier investisseur et contractant actuel de l'Autorité pour l'exploration de nodules polymétalliques pour démontrer sa capacité à rechercher et mettre en valeur les ressources minérales des fonds marins, effectuer des évaluations environnementales et mener des recherches scientifiques. UN ولاحظت اللجنة أن مقدم الطلب أشار إلى خبرته بوصفه مستثمرا رائدا ومتعاقدا حاليا مع السلطة للتنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات، لإثبات قدرته على القيام بدراسة الموارد المعدنية لقاع البحر وتنميتها، وإجراء التقييم البيئي والبحث العلمي.
    Les demandes d'autorisation en vue de la réalisation de recherches scientifiques marines doivent être accompagnées des renseignements détaillés suivants : UN تشمل الطلبات المقدمة للاضطلاع ببحث علمي بحري بيانا كاملاً بما يلي:
    La plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. UN وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية.
    Aider non seulement ceux qui se livrent à des recherches scientifiques, mais également les bailleurs de fonds, à étudier et mesurer les doubles applications possibles de la recherche et l'usage qui peut en être fait par mégarde. UN يجب أن توجه مدونات قواعد السلوك لا المعنيين بالبحوث العلمية فحسب، بل وهيئات التمويل أيضاً لكي تحظى بما تستحقه من تقدير ويكون لها وقع على الاستخدام المزدوج والمتعمد لتطبيقات البحوث
    Aux fins du présent Règlement, le terme < < organisation internationale > > s'applique à une organisation intergouvernementale dont l'objectif est de réaliser des recherches scientifiques. UN ولأغراض هذه القواعد التنظيمية، يعني مصطلح المنظمة الدولية المنظمة الحكومية الدولية التي يكون غرضها إجراء بحث علمي.
    ii) Préparation d'un programme de recherches scientifiques et techniques sur la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique; UN ' ٢ ' إعداد جدول أعمال للبحوث العلمية والتكنولوجية في مجال الحفاظ على التنوع البيولوجي والانتفاع المستدام به؛
    Avant de faire le procès de l'utilisation du taser, il faut savoir que la police a fait un tour de la littérature consacrée à ce type d'arme et des recherches scientifiques et médicales menées dans ce domaine. UN 75 - واسترسل قائلا إنه قبل إجراء المحاكمة بشأن استخدام الأسلحة المشلّة للحركة، أجرت الشرطة استعراضا للمنشورات بشأن استخدام الشرطة للأسلحة المشلّة للحركة والأبحاث العلمية والطبية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus