"recognized" - Traduction Français en Arabe

    • المعترف
        
    The prize includes an award of US$ 25,000 to be spent on the activity for which the winner is recognized. UN وتشمل الجائزة منحة قدرها 000 25 دولار من دولارات الولايات المتحدة تنفق على النشاط المعترف فيه بالفضل للفائز بالجائزة.
    With regard to religious courts, article 104 distinguishes between sharia courts and the tribunals of other recognized religious communities. UN وفيما يتعلق بالمحاكم الدينية، تميّز المادة 104 بين المحاكم الشرعية والمجالس الخاصة بالطوائف الدينية الأخرى المعترف بها.
    In case the State wishes to include on official documents an indication of religious affiliation, it would be discriminatory to provide only the possibility to choose from a limited number of officially recognized religions. UN فإن كانت الدولة تريد إدراج الانتماء الديني في وثائق الهوية الرسمية، فإنها تأخذ بممارسة تمييزية عندما تحصر الخيارات المتاحة في عدد محدود من الأديان المعترف بها رسمياً.
    Furthermore, the Baha'is have not established a religious court in Israel although the Baha'i faith is one of the officially recognized religions in Israel. UN ثم إن البهائيين لم يؤسسوا محكمة دينية في إسرائيل رغم أن الديانة البهائية تعد بين الديانات المعترف بها رسمياً في البلد.
    Although having the status as a collective legal personality, which is important for organizing community matters in a sustainable manner, they understandably feel disadvantaged when compared with officially recognized churches. UN وبرغم امتلاكها وضع الشخصية الاعتبارية الجماعية، وهو مهم لتنظيم أمور الطائفة بطريقة مستدامة، فإنها تشعر بأنها أقل حظاً بالمقارنة مع الكنائس المعترف بها رسمياً، وهو شعور مفهوم.
    As previously mentioned, recognized Christian communities have their own independent ecclesiastical tribunals, which operate on the basis of their version of canon law. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن للطوائف المسيحية المعترف بها مجالسها الكنسية المستقلة التي تعمل على أساس القانون الكنسي الخاص بكل طائفة.
    The Special Rapporteur emphasizes in this context that, according to international standards, pluralism must also include the freedom to hold and manifest convictions that go beyond traditionally recognized religions. UN ويؤكد المقرر الخاص في هذا السياق على أنه وفقاً للمعايير الدولية، يجب أن تتضمن التعددية أيضاً حرية تبنّي أو إظهار اقتناعات تتعدى الأديان المعترف بها تقليدياً.
    The Special Rapporteur was informed that no women serve as judges in the religious courts of the various recognized religions and only a small number of municipal religious councils include women. UN وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد أن المحاكم الدينية لمختلف الديانات المعترف بها لا تعد أي امرأة في صفوف القضاة العاملين بها، وأن المجالس الدينية البلدية التي تعد نساءً بين أعضائها قليلة العدد.
    Article 4 of the Convention on the Rights of the Child provides that States parties shall undertake all appropriate legislative, administrative, and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention. UN وتنص المادة 4 من اتفاقية حقوق الطفل على أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    In the context of violations not recognized under Israeli law, such as many that result from practices of the occupation, defenders can expect no remedy through the court. UN أما بشأن الانتهاكات غير المعترف بها في القانون الإسرائيلي، كالعديد من الانتهاكات الناجمة عن ممارسات الاحتلال، فليس بوسع المدافعين أن يأملوا الانتصاف منه عن طريق المحكمة العليا.
    These include people who are unmarriageable according to Jewish law, immigrants who are not recognized by the Orthodox Rabbinate as certain to be Jewish, and Israeli citizens who have no officially recognized religion. UN ويشمل هذا العدد الأشخاص غير المؤهلين للزواج حسب القوانين اليهودية، والمهاجرين الذين لم يتحقق مجلس الحاخامية الأرثوذكسية نهائياً من أنهم يهود والمواطنين الإسرائيليين الذين لا يعتنقون ديناً من الأديان المعترف بها رسمياً.
    The State engagement in the settlement enterprise not only violates international law and seriously worsens the living conditions of Palestinians under occupation, but also ends up depriving Israeli nationals of important resources that could be used to promote access to adequate housing within the internationally recognized boundaries of the country. UN ومشاركة الدولة في المشروع الاستيطاني لا ينتهك القانون الدولي ويتسبب في تدهور الظروف المعيشية للفلسطينيين الواقعين تحت الاحتلال فحسب، بل إنها تنتهي بحرمان المواطنين الإسرائيليين من موارد ضخمة كان يمكن استخدامها لتعزيز الحصول على السكن اللائق داخل حدود البلد المعترف بها دولياً.
    It is also a manifestation of the human rights to freedom of thought, opinion and expression, freedom of association, privacy and peaceful assembly - rights and freedoms recognized both in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويشكل ذلك في الوقت نفسه تعبيراً جلياً عن حقوق الإنسان الخاصة بحرية المعتقد والرأي والتعبير، وحرية الانتظام، والحق في الحياة الخاصة، والحق في الاجتماع السلمي، وسوى ذلك من الحقوق والحريات المعترف بها سواء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The law provides for parliamentary democracy with direct and free elections, guarantees human rights recognized in the major international covenants, including equal protection of the law, protection against torture, forced confession, and arbitrary arrest. UN وينص القانون على نظام ديمقراطي برلماني يقوم على انتخابات حرة ومباشرة ويضمن احترام حقوق الإنسان المعترف بها في العهود الدولية الرئيسية، بما فيها المساواة في التمتع بحماية القانون والحماية من التعذيب والإكراه على الاعتراف والحبس التعسفي.
    28. Legal questions concerning marriage contracts and family matters such as divorce, custody of children and inheritance, which are usually summarized under the heading of " personal status " , are generally left to sharia courts and to the religious tribunals of recognized communities. UN 28- بشكل عام، فإن المسائل القانونية المتعلقة بعقود الزواج وشؤون الأسرة، مثل الطلاق وحضانة الأطفال والميراث، والتي تتلخص في العادة تحت عنوان " الأحوال الشخصية " ، تُترك للمحاكم الشرعية وللمجالس الدينية للطوائف المعترف بها.
    29. Within this pluralistic legal system, individuals who do not fit into the pattern of recognized religious communities face a problem if they wish to regulate their personal status affairs in a predictable, fair and non-discriminatory manner. UN 29- وضمن هذا النظام القانوني التعددي، يواجه الأفراد الذين لا يدخلون ضمن نمط الطوائف الدينية المعترف بها مشاكل إن هم رغبوا في تنظيم شؤون أحوالهم الشخصية بطريقة يمكن التنبؤ بها وعادلة وغير تمييزية.
    Further religious communities, such as the Baptists, Lutherans, Quaker and Samaritans, operate in Israel without the status as " recognized " religions. UN وهناك طوائف دينية أخرى مثل المعمدانيين واللوثريين والكويكر والسامريين توجد في إسرائيل دون أن تحصل على مركز الأديان " المعترف بها " .
    48. While the Special Rapporteur welcomes the recent amendments, she notes that the law does not apply to spouses who are both Jews, Muslims, Druzes or members of the same recognized Christian community unless one or both of them are foreigners. UN 48- وبينما ترحب المقررة الخاصة بالتعديلات الأخيرة، فإنها تلاحظ أن القانون لا ينطبق إذا كان الزوجان كلاهما من اليهود أو المسلمين أو الدروز أو من نفس الطائفة المسيحية المعترف بها إلا إذا كان أحدهما أو كلاهما من الأجانب.
    The remaining live either in one of the over 40 " unrecognized villages " or one of the 10 villages that were recently recognized by the State. UN وتعيش بقيتهم إما في واحدة من " القرى غير المعترف بها " التي يتجاوز عددها 40 قرية أو في إحدى القرى العشر التي اعترفت الدولة بها مؤخراً().
    9. M. Lallah suggère le libellé suivant: " Public morality must be understood in the light of the universality of human rights, consistent with the rights and principles recognized in the Covenant " (La moralité publique doit s'entendre à la lumière de l'universalité des droits de l'homme, en harmonie avec les droits et principes consacrés dans le Pacte). UN 9- السيد لالاه اقترح النص التالي: " ينبغي فهم الآداب العامة في ضوء عالمية حقوق الإنسان، بما يتمشى والحقوق والمبادئ المعترف بها في العهد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus