"recommandé par le groupe" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أوصى به الفريق
        
    • أوصى بها فريق
        
    • أوصى به فريق
        
    • أوصى بها الفريق
        
    • أوصى بذلك الفريق
        
    • لتوصية فرقة
        
    • يوصي به الفريق
        
    • يوصي الفريق
        
    • الذي أوصت به فرقة
        
    • توجيه الوحدة
        
    Le Comité souhaitera peut-être adopter le Règlement intérieur recommandé par le Groupe de travail. UN وقد تود اللجنة أن تعتمد النظام الداخلي الذي أوصى به الفريق العامل.
    À sa suggestion, le Comité a adopté l'article 8 du projet de règlement intérieur recommandé par le Groupe de travail. UN وبناءً على اقتراحه، اعتمدت اللجنة البند 8 من مشروع النظام الداخلي الذي أوصى به الفريق العامل.
    Elle estime surtout que le projet recommandé par le Groupe de travail fait excessivement référence à la Convention de Vienne sur le droit des traités par rapport au Pacte, qui devrait pourtant être la préoccupation centrale du Comité. UN وهي ترى خصوصا أن المشروع الذي أوصى به الفريق العامل يشير بإفراط إلى اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات بالنسبة للعهد الذي يجب مع ذلك أن يشكل اهتمام اللجنة الرئيسي.
    Option 2Variante proposée par la délégation de l’Allemagne et de la République de Corée, provenant du plan d’action recommandé par le Groupe d’experts à haut niveau sur la criminalité transnationale organisée. UN الخيار ٢صيغة بديلة اقترحها وفد ألمانيا وجمهورية كوريا وهي مقتبسة من خطط العمل التي أوصى بها فريق كبار الخبراء المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    La NouvelleZélande appuie le projet de mandat recommandé par le Groupe d'experts gouvernementaux, mais là encore, elle aurait préféré un texte d'une portée plus audacieuse. UN وإذا كانت نيوزيلندا تؤيد مشروع الولاية الذي أوصى به فريق الخبراء الحكوميون، فإنها كانت تفضل هنا أيضاً نصاً أكثر وضوحاً في نطاقه.
    On a expliqué au Comité que les facteurs pouvaient être modifiés à tout moment à la demande d’un pays fournissant des contingents, même avant l’issue du délai de trois mois recommandé par le Groupe de travail. UN وأبلغت اللجنة بإمكانية إحداث تغييرات في المعاملات في أي وقت بناء على طلب بلد مساهم بقوات حتى لو تم ذلك قبل فترة اﻷشهر الثلاثة التي أوصى بها الفريق العامل.
    Le programme d'étude recommandé par le Groupe consultatif technique du PCI devrait aussi déboucher sur d'autres améliorations en matière d'enquête, de calcul et de validation. UN وينبغي أيضا أن يفضي جدول أعمال البحوث الذي أوصى به الفريق الاستشاري التقني التابع للبرنامج إلى إجراء تحسينات إضافية في عمليات الاستقصاء والتحقق والحساب.
    Toutefois, dans la mesure où ni cette proposition ni celle des États-Unis ne semblent bénéficier d'un soutien suffisant, il préfère revenir au texte recommandé par le Groupe de travail. UN بيد أنه، نظراً لعدم وجود تأييد كافٍ فيما يبدو لهذا الاقتراح ولا لاقتراح الولايات المتحدة، يحبذ العودة إلى النص الذي أوصى به الفريق العامل.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de décision recommandé par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'aide et le soutien aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels au paragraphe 14 de son rapport. UN تبتّ الجمعية الآن في مشروع المقرر الذي أوصى به الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بتقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في الفقرة 14 من تقريره.
    Le Conseil des droits de l'homme avait adopté une résolution dans laquelle il approuvait l'approche pratique de partenariat mondial recommandé par le Groupe de travail. UN وأُبلغ مجلس الأمناء، بالإضافة إلى ذلك، باعتماد قرار مجلس حقوق الإنسان 4/4 الذي أقر نهج الشراكة العالمية العملي الذي أوصى به الفريق العامل.
    La décision XVI/6 avait approuvé le cadre comptable recommandé par le Groupe. UN وقد وافق المقرر 16/6 على الإطار المحاسبي الذي أوصى به الفريق.
    À cet égard, le Groupe se félicite que le Ministère de l'industrie et des mines mette l'accent sur les contrôles et fasse preuve de due diligence, comme recommandé par le Groupe dans son précédent rapport, avant de délivrer des permis aux individus et entreprises qui souhaitent ouvrir des bureaux d'achat. Or UN وفي هذا السياق، يرحب الفريق بالأهمية التي توليها وزارة الصناعة والمعادن لعمليات التحقق الأساسية وعمليات التحقق الواجبة من الشركات والأفراد الذين يقدمون طلبات الحصول على تصاريح تشغيل مكاتب شراء الماس، على النحو الذي أوصى به الفريق في تقريره السابق.
    Option 2Variante proposée par la délégation de l’Allemagne et de la République de Corée, provenant du plan d’action recommandé par le Groupe d’experts à haut niveau sur la criminalité transnationale organisée. UN الخيار ٢صيغة بديلة اقترحها وفد ألمانيا وجمهورية كوريا وهي مقتبسة من خطة العمل التي أوصى بها فريق كبار الخبراء المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    Option 2Variante proposée par la délégation de l’Allemagne et de la République de Corée, provenant du plan d’action recommandé par le Groupe d’experts à haut niveau sur la criminalité transnationale organisée. UN الخيار ٢بديل اقترحه وفدا ألمانيا وجمهورية كوريا، وهو مأخوذ من خطة العمل التي أوصى بها فريق كبار الخبراء المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    19. À la même séance plénière, la Conférence a adopté le Règlement intérieur recommandé par le Groupe d'experts gouvernementaux. UN 19- وفي الجلسة العامة نفسها، اعتمد المؤتمر النظام الداخلي كما أوصى به فريق الخبراء الحكوميين.
    Le fonctionnaire affecté aux appels, qui dirigera le Groupe, sera chargé de fournir l'appui supplémentaire recommandé par le Groupe d'experts et de veiller à l'enregistrement correct des documents relatifs aux appels puis de les envoyer au Groupe de l'appui à la Chambre d'appel de La Haye. UN 75 - سيكون موظف الاستئنافات وبوصفه رئيسيا للوحدة، مسؤولا عن تقديم الدعم الإضافي على النحو الذي أوصى به فريق الخبراء وضمان التسجيل الدقيق لوثائق الاستئنافات وإرسالها إلى وحدة الاستئنافات في لاهاي.
    De nombreux propriétaires de comptoirs dans ces provinces ont prétendu que cette interdiction les empêchait d’exercer le devoir de diligence recommandé par le Groupe d’experts. UN وقد ادعى العديد من أصحاب الوكالات التجارية في تلك المقاطعات للفريق أن هذا الحظر جعل من المستحيل عليهم بذل العناية الواجبة التي أوصى بها الفريق.
    La capacité de l'ONU d'être unie dans l'action doit être renforcée, comme cela a été recommandé par le Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système. UN وينبغي تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الإنجاز ككيان واحد، مثلما أوصى بذلك الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة.
    Le Comité de haut niveau sur la gestion a approuvé la création d'un projet conjoint sur les normes comptables internationales, comme recommandé par le Groupe de travail. UN وقد وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على إنشاء " مشروع " مشترك للمعايير المحاسبية الدولية وفقاً لتوصية فرقة العمل المعنية بمعايير المحاسبة.
    Ces initiatives pourraient apporter des éléments importants pour la constitution d'un système global de gestion et de diffusion des connaissances tel que celui recommandé par le Groupe de travail. UN ومن شأن تلك المبادرات أن تُقدّم مكوّنات هامة من نظام شامل لإدارة المعرفة ونشرها على نحو ما يوصي به الفريق العامل.
    Projet de décision recommandé par le Groupe spécial sur l'article 13 UN مشروع مقرر يوصي الفريق المخصص للمادة ٣١ مؤتمر اﻷطراف
    Le niveau recommandé par le Groupe de travail est de 5 000 dollars des États-Unis. UN ويبلغ المستوى الذي أوصت به فرقة العمل 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Au 31 décembre 2010, dans 83 % des affaires qui lui ont été déférées après contrôle hiérarchique, le Tribunal a tranché dans le sens recommandé par le Groupe. UN 12 - وبتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كانت نسبة القضايا التي نظرت فيها محكمة المنازعات في أعقاب تقييم إداري وحكمت فيها بما يتفق مع توجيه الوحدة قد بلغت 83 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus