Réduction recommandée par le Comité consultatif | UN | التخفيـض الـذي أوصت به اللجنة الاستشارية |
Ce montant reflétait une réduction de 335 000 dollars par rapport aux prévisions de dépenses du Secrétaire général, qui avait été recommandée par le Comité consultatif. | UN | وأظهر ذلك المبلغ انخفاضا أوصت به اللجنة الاستشارية قدره ٠٠٠ ٣٣٥ دولار عن تقديرات التكاليف المقدمة من اﻷمين العام. |
Autorisation d'engagement de dépenses additionnelle recommandée par le Comité consultatif pour octobre et novembre 1994 (voir par. 22 ci-dessus) | UN | إذن بالتزام إضافي أوصت به اللجنة الاستشارية لشهري تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني نوفمبر )انظر الفقرة ٢٢ أعلاه( |
Enfin, il précise que le Secrétaire général ne voit pas d'objection à la manière de procéder recommandée par le Comité consultatif au paragraphe 19 de son rapport pour la période postérieure au 4 avril 1994. | UN | وأكد أخيرا على أن ليس لدى اﻷمين العام أي اعتراض على طريقة العمل التي أوصت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٩١ من تقريرها لفترة ما بعد ٤ نيسان/ابريل ٤٩٩١. |
Le montant réparti est nettement inférieur aux prévisions de dépenses en raison d’une révision à la baisse des crédits recommandée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, recommandation qui a été suivie par l’Assemblée générale. | UN | ويقل الاعتماد المخصص عن تقديرات التكاليف كثيرا بسبب المخصصات المخفضة التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ووافقت عليها الجمعية العامة. |
La procédure recommandée par le Comité consultatif vise à faire en sorte que les États Membres et le Secrétariat aient un dialogue poussé et transparent sur toutes les mesures nécessaires pour financer le compte pour le développement. | UN | والمقصود باﻹجراء الذي توصي به اللجنة الاستشارية هو تأمين قيام حوار كامل وشفاف بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بشأن ما يلزم من التدابير لتمويل حساب التنمية. |
Le Comité a donc recommandé que, pour le moment, le montant de 2 560 600 dollars ne soit pas pris en compte dans l'autorisation d'engagement de dépenses recommandée par le Comité consultatif. | UN | وأوصت اللجنة لذلك بأنه ينبغي في الوقت الحالي عدم إدراج مبلغ ٦٠٠ ٥٦٠ ٢ دولار في اﻹذن بالدخول في التزامات الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Le montant prévu pour la période précédente tenait compte de la réduction recommandée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ١٠- الاتصالات التجارية - تبين التكلفة التقديرية للفترة السابقة التخفيض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Elle est convaincue en outre que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie devrait faire l'objet d'une évaluation indépendante de même type que celle recommandée par le Comité consultatif pour le système interne d'administration de la justice de l'Organisation. | UN | وهو مقتنع أيضاً بأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تخضع لنفس نوع التقييم المستقل الذي أوصت به اللجنة الاستشارية بخصوص النظام الداخلي لإقامة العدل في المنظمة. |
Il est également proposé de maintenir du personnel du Bureau auprès des trois grandes missions de maintien de la paix, en raison de la progressivité recommandée par le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. | UN | ويقترح أيضا الحفاظ على موظفي المكتب في أكبر ثلاث بعثات لحفظ السلام كجزء من حل يطبق على مراحل وفقا لما أوصت به اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
Réduction recommandée par le Comité consultatif | UN | التخفيض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية |
La délégation de l'oratrice a pris note de la modique réduction du niveau des dépenses autres que les dépenses de personnel recommandée par le Comité consultatif; celui-ci aurait dû faire une recommandation similaire pour ce qui est des dépenses de personnel. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها قد أحاط علما بالتخفيض الصغير الذي أوصت به اللجنة الاستشارية في مستوى الموارد من غير الموظفين؛ وإنه ينبغي تقديم توصية مماثلة فيما يتعلق بالموارد من الموظفين. |
Le groupe souhaiterait donc avoir des détails sur l'impact qu'aurait la réduction de 6,1 millions de dollars recommandée par le Comité consultatif sur la capacité de la Mission à s'acquitter de son mandat. | UN | ولذلك سترحب المجموعة بتلقي توضيح عن كيفية تأثير التخفيض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية البالغ 6.1 مليون دولار في قدرة البعثة على أداء ولايتها. |
Ouverture de crédits recommandée par le Comité consultatif pour la période du 1er juin au 31 août 1994, compte tenu des dépenses effectives (voir annexe) | UN | الاعتماد الذي أوصت به اللجنة الاستشارية للفترة من ١ حزيران/يونيه إلى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ فيما يتعلق باﻹنفاق الفعلي - انظر المرفق |
Les demandes d'indemnisation que pourrait recevoir l'Organisation devraient alors être contrôlées conformément aux procédures en vigueur et sous réserve des résultats de l'analyse recommandée par le Comité consultatif, le Secrétaire général devrait indiquer les montants correspondants dans les prochaines prévisions de dépenses pour la Mission. | UN | أما ما قد يرد الى اﻷمم المتحدة من مطالبات، فينبغي التحقق منه وفقا لﻹجراءات المتبعة. وينبغي لﻷمين العام، أن يدرج المبالغ الملائمة في التقديرات القادمة المتعلقة بالبعثة في ضوء نتائج التحليل الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Montant des crédits dont l'ouverture est recommandée par le Comité consultatif (non compris les contributions au compte d'appui et à la Base de soutien logistique) | UN | المبلغ المعتمد الذي أوصت به اللجنة الاستشارية (باستثناء حساب الدعم وقاعدة السوقيات في برينديزي) |
Le scénario du budget réduit suppose que le projet de budget ordinaire du Secrétaire général inclura le coût de la finalisation du renforcement des bureaux régionaux, dans l'esprit de la deuxième phase recommandée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), parallèlement aux ressources requises pour assurer le service des organes directeurs. | UN | ويفترض سيناريو الميزانية المخفضة أن يقترح الأمين العام فيما يتعلق بالميزانية العادية سوف يتضمن تكلفة استكمال تعزيز المكاتب الإقليمية، تماشياً مع المرحلة الثانية التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، إلى جانب الموارد المطلوبة لتقديم الخدمات للهيئات الإدارية. |
Sur cette base, et en appliquant la formule de relèvement progressif des pensions des juges de la Cour recommandée par le Comité consultatif, la pension de retraite des juges des deux Tribunaux ayant accompli un mandat de quatre ans devait atteindre 35 500 dollars au 1er janvier 2001. | UN | وعلى ذلك الأساس، وباستخدام الصيغة التدريجية التي أوصت بها اللجنة الاستشارية بالنسبة لقضاة محكمة العدل الدولية، فإن استحقاقات التقاعد لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا الذين خدموا فترة أربع سنوات كاملة ستزيد إلى 500 35 دولار بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
4. La méthode recommandée par le Comité consultatif pour les questions d'ajustement pour calculer un indice unique est d'une validité technique douteuse | UN | )٤( الصلاحية التقنية للمنهجية التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل من أجل حساب رقم قياسي واحد هي محل شك |
C'est dans cet esprit, et compte tenu de l'expansion des activités découlant de la résolution 907 (1994) du Conseil de sécurité, qu'elle a proposé de rétablir sur une base régulière le poste du Représentant spécial, au lieu de recourir aux services de ce dernier en fonction des besoins, selon la formule inédite qui avait été recommandée par le Comité consultatif. | UN | ومن هذا المنطلق، ونظرا لاتساع نطاق اﻷنشطة الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن ٩٠٧ )١٩٩٤(، فقد اقترح الوفد استمرار منصب الممثل الخاص بدلا من اللجوء إلى خدماته عند الاقتضاء، حسب الصيغة غير المسبوقة التي أوصت بها اللجنة الاستشارية. |
8. Compte tenu de toutes ces considérations, l'estimation préliminaire totale recommandée par le Comité consultatif, aux taux de 1996-1997, se monte à 2 750 100 000 dollars. Elle a été établie comme suit : | UN | ٨ - ومع أخذ ما تقدم في الاعتبار، يبلغ مجموع التقدير اﻷولي، بمعدلات ١٩٩٦-١٩٩٧ الذي توصي به اللجنة الاستشارية ٧٥٠,١ ٢ مليون دولار موزعة على النحو التالي: بملايين دولارات الولايات المتحدة |