Le Gouvernement tchèque souhaite qu'ait lieu un débat en profondeur sur la recommandation du Rapporteur spécial de créer une commission d'enquête sur les crimes internationaux. | UN | وذكر أن حكومته تطلب إجراء مناقشة متعمقة بشأن توصية المقرر الخاص الداعية إلى إنشاء لجنة تحقيق في الجرائم الدولية. |
Elle appuie la recommandation du Rapporteur spécial visant à créer un organe chargé d'examiner l'évolution des groupes qui incitent à la haine raciale. | UN | وأشار إلى أن تركيا تؤيد توصية المقرر الخاص بإنشاء هيئة لدراسة الزمر الحاقدة. |
S'agissant de la portée de celui-ci, elle souscrit à la recommandation du Rapporteur spécial de ne pas traiter du jus cogens pour des raisons pragmatiques. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، فإنه يؤيد توصية المقرر الخاص باستبعاد الأحكام الآمرة لأسباب برغماتية. |
L'ASIFI appuie sans réserves la recommandation du Rapporteur spécial tendant à constituer des commissions indépendantes chargées d'enquêter sur les assassinats de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤيد الرابطة تماماً توصية المقررة الخاصة القاضية بإنشاء هيئات تحقيق مستقلة للتحقيق في عمليات قتل موظفي اﻷمم المتحدة. |
55. Mme Brobbey invite instamment les États Membres à faire leur la recommandation du Rapporteur spécial pour que soient définies des normes internationales concernant la vente et le trafic. Il serait ainsi plus facile de constituer une base juridique solide permettant de poursuivre les trafiquants. | UN | ٥٥ - وحثت الدول الأعضاء على تأييد توصية المقررة الخاصة بوضع معايير دولية فيما يتعلق ببيع الأطفال والاتجار فيهم، حيث أن من شأن ذلك أن يرسي أساسا قانونيا وطيدا لمعاقبة من يتجرون في الأطفال. |
Il demande aussi de plus amples détails sur la recommandation du Rapporteur spécial concernant une étude des bonnes pratiques relatives qui s'appliquent à la participation de la société civile au sein de différentes institutions multilatérales. | UN | وطلب أيضا المزيد من التفاصيل عن توصيات المقرر الخاص فيما يتعلق بإجراء دراسة تقارن بين الممارسات الجيدة في مشاركة المجتمع المدني في شتى المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Il est donc essentiel de donner suite à la recommandation du Rapporteur spécial et d'élargir à son mandat. | UN | ومن الضروري، بناء على ذلك، اتباع التوصية المقدمة من المقرر الخاص بشأن توسيع ولايته. |
Le Comité ne doit pas rester en deçà de la proposition évoquée dans la recommandation du Rapporteur spécial de la CDI sur les réserves aux traités. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة يجب ألا تفشل في البت في المقترح الوارد في توصية المقرر الخاص للجنة القانون الدولي. |
À propos de la République de Croatie, la Commission a approuvé la recommandation du Rapporteur spécial préconisant des mesures de discrimination positive pour améliorer la représentation des femmes aux postes de prise de décisions; | UN | وباﻹشارة إلى جمهورية كرواتيا، أقرت اللجنة توصية المقرر الخاص المتعلقة باتخاذ تدابير إيجابية لتحسين تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار؛ |
380. Un appui s'est exprimé en faveur du maintien du mot " attribution " de préférence à " imputation " , suivant la recommandation du Rapporteur spécial. | UN | ٣٨٠ - أعرب عن التأييد لﻹبقاء على مصطلح " التحميل " بدلا من مصطلح " اﻹنساب " ، حسب توصية المقرر الخاص. |
Saluant les efforts déployés par l'Union européenne pour favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et faisant sienne la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle l'aide économique et autre doit être subordonnée à des progrès significatifs dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي من أجل تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وتؤيد توصية المقرر الخاص بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من المعونات مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في حقوق الانسان، |
Le Procureur de la République a considéré la recommandation du Rapporteur spécial et appelé l'attention du juge instructeur, mais sans aucun résultat. | UN | ولم تحظ توصية المقرر الخاص إلا باهتمام النائب العام للجمهورية الذي استرعى انتباه قاضي التحقيق الى الحالة ولكن بدون جدوى. |
Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de suivre la recommandation du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones engageant le Gouvernement à justifier par écrit toute dérogation aux décisions du Tribunal de Waitangi. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في مسألة اعتماد توصية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية بأن ترفق الحكومة بتبرير خطي أي إجراء يخالف قرارات محكمة وايتانغي. |
Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de suivre la recommandation du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones engageant le Gouvernement à justifier par écrit toute dérogation aux décisions du Tribunal de Waitangi. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في مسألة اعتماد توصية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية بأن ترفق الحكومة بتبرير خطي أي إجراء يخالف قرارات محكمة وايتانغي. |
La délégation nigériane appuie la recommandation du Rapporteur spécial concernant l'inscription dans le programme de développement pour l'après-2015 des buts et objectifs spécifiques concernant l'accès universel aux soins de santé, à l'éducation, à l'eau, à la nourriture et à la sécurité. | UN | ويؤيد وفدها توصية المقرر الخاص بأن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 أهدافا وغايات محددة بشأن حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والمياه والغذاء والأمن. |
Étant donné qu'aucune action concrète n'a été menée pour que la lumière soit faite sur les allégations de graves violations des droits de l'homme, la délégation argentine appuie la recommandation du Rapporteur spécial d'instaurer une commission d'enquête sur les crimes internationaux. | UN | ونظرا لعدم اتخاذ إجراء جوهري للتحقيق فيما ارتكب من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، فإن وفدها يؤيد توصية المقرر الخاص الداعية إلى إنشاء لجنة تحقيق في الجرائم الدولية. |
Pour résoudre ce problème mondial qui concerne les parents adoptifs à l'étranger ainsi que les institutions et le régime juridique des pays d'où les bébés sont originaires, il faudrait suivre la recommandation du Rapporteur spécial et créer des registres internationaux et régionaux des enfants adoptés sur le plan international. | UN | وحل هذه المشكلة العالمية التي تمس اﻵباء المتبنين لﻷطفال في الخارج وكذلك المؤسسات والنظم القانونية للبلدان اﻷصلية لصغار اﻷطفال يتطلب اعتماد توصية المقررة الخاصة بأن يتم إنشاء سجلات دولية وإقليمية في جميع أنحاء العام لﻷطفال الذين يتم تبنيهم. |
La Commission a souligné la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que les États appliquent la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, contenue dans la résolution 48/104 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1993. | UN | وشددت اللجنة على توصية المقررة الخاصة للعنف ضد المرأة بأنه ينبغي للدول أن تنفذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٠٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
20. Demande instamment aux États Membres d'accueillir favorablement la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que l'aide, économique et autres, soit subordonnée à des progrès significatifs dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٢٠ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر إيجابيا في توصية المقررة الخاصة بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من أنواع المعونة مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في مجال حقوق الانسان؛ |
5. Au paragraphe 9 de sa résolution 1994/12, la Commission des droits de l'homme a approuvé, sur recommandation du Rapporteur spécial, l'organisation en octobre 1994 d'un séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme. | UN | ٥ - في الفقرة ٩ من القرار ١٩٩٤/١٢، وافقت لجنة حقوق اﻹنسان على توصيات المقرر الخاص المتصلة بتنظيم حلقة دراسية عن البؤس وإنكار حقوق اﻹنسان يتقرر عقدها في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Son pays reste favorable à la tenue d'un débat constructif sur la recommandation du Rapporteur spécial tendant à constituer une commission d'enquête qui est, à son avis, le moyen le plus efficace de mener une enquête indépendante, impartiale et crédible sur les violations des droits de l'homme. | UN | وتواصل الجمهورية التشيكية تأييد قيام حوار جاد بشأن توصيات المقرر الخاص السابقة المتعلقة بتشكيل لجنة تحقيق، حيث تعتقد أنها الوسيلة الأكثر فعالية لكفالة إجراء تحقيق مستقل ومحايد وذي مصداقية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
La recommandation du Rapporteur spécial, selon laquelle l'étude ne devrait traiter que de la responsabilité au regard du droit international et non des questions relatives à la responsabilité internationale des organisations internationales, dans la mesure où celles-ci touchent à la responsabilité civile, est pertinente. | UN | 67 - وأضاف قائلاً إن وفده يتفق في الرأي مع التوصية المقدمة من المقرر الخاص التي تدعو إلى ضرورة أن تقتصر الدراسة على المسؤولية بمقتضى القانون الدولي وألا تتناول مسائل تتعلق بالمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية من حيث أنها تتضمن قضايا تتعلق بالمسؤولية المدنية. |
L'Inde approuve également la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle la responsabilité principale devrait être assumée par l'exploitant. | UN | 70 - وأعرب عن تأييد الهند لتوصية المقرر الخاص بضرورة أن تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق المشغِّل. |