"recommandation formulée par" - Traduction Français en Arabe

    • توصية من
        
    • التوصية الواردة
        
    • التوصية المقدمة من
        
    • التوصية الصادرة عن
        
    • توصيات يقدمها
        
    • توصية تقدمها
        
    • التوصية التي قدمتها
        
    • للتوصيات التي أعرب عنها
        
    • توصية صادرة عن
        
    • توصية قدمتها
        
    • التوصية التي صاغتها
        
    • بالتوصية التي قدمها
        
    • للتوصية الواردة
        
    • مع توصية مجلس
        
    À cet égard, je voudrais aujourd'hui saluer la décision courageuse prise par l'Islande, annoncée hier par sa Représentante permanente, sous la forme de la recommandation formulée par le Parlement islandais de reconnaître l'État palestinien. UN وأود اليوم أن أحيي القرار الشجاع لأيسلندا الذي أعلنت عنه مندوبتها الدائمة أمس بصدور توصية من البرلمان بالاعتراف بدولة فلسطين وأن أهنئ أيسلندا مقدما على اتخاذ قرار نهائي في هذا الموضوع قريبا.
    Cette décision aurait été prise sur la base d'une recommandation formulée par le chef des forces antiterroristes, le général de division Meir Dagan. UN وذكر أن قرار السيد نتنياهو اتخذ بناء على توصية من قائد قوات مكافحة اﻹرهاب اللواء مئير داغان.
    recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport sur la coopération régionale dans les domaines économique et social et dans les secteurs connexes UN التوصية الواردة في تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    La recommandation formulée par le précédent expert indépendant, M. Tomuschat, est reprise dans les considérants du décret en question. UN وذُكرت في الحيثيات التوصية المقدمة من الخبير المستقل السابق البروفيسور توموشات في هذا الشأن.
    Enfin, dans le sillage de la recommandation formulée par la Commission pour l’Afrique, les Nations Unies et l’Union africaine, nous en appelons à l’annulation totale de nos dettes à l’étranger. Ceci nous permettrait de retrouver la flexibilité budgétaire nécessaire pour nous permettre de cofinancer la reconstruction de nos systèmes de santé. News-Commentary أخيرا، وبما يتفق مع التوصية الصادرة عن لجنة أفريقيا، والأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، فنحن نطالب بالإلغاء الكامل لديوننا الخارجية. وهذا من شأنه أن يسمح لنا باستعادة المرونة المالية التي نحتاج إليها لتمكيننا من المشاركة في تمويل إعادة بناء أنظمة الصحة لدينا.
    c) Toute recommandation formulée par l'équipe d'examen en vue d'améliorer le système national de la Partie. UN (ج) أية توصيات يقدمها فريق الاستعراض لزيادة تحسين النظام الوطني للطرف.
    Ils devraient également s'employer à assurer le suivi de toute recommandation formulée par le Sous-Comité au sujet du pays concerné, en assurant la liaison avec le Sous-Comité à cet effet. UN وينبغي لها أيضاً أن تسعى بنشاط إلى متابعة تنفيذ أية توصية تقدمها اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالبلد المعني، وأن تفعل ذلك في إطار الاتصال باللجنة الفرعية.
    recommandation formulée par le Comité d'étude des polluants organiques persistants concernant l'hexabromocyclododécane UN توصية من لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بشأن الدوديكان الحلقي السداسي البروم
    13. Toute recommandation formulée par la subdivision chargée de faciliter l'application du Protocole est communiquée à la Partie concernée pour examen. UN 13- تُرسل أية توصية من فرع التسهيل إلى الطرف المعني للنظر فيها.
    Il présente aussi à l'intention du Comité les principaux arguments relatifs à la demande de radiation et contient une recommandation formulée par le Médiateur au sujet de la demande. UN ويجب أن يزود التقرير اللجنة أيضا بالحجج الرئيسية بشأن الطلب المحدد المقدم من أجل الرفع من القائمة، وينبغي أن يتضمن التقرير توصية من أمين المظالم بشأن الطلب.
    La Malaisie souscrit à la recommandation formulée par le Comité des contributions au paragraphe 50 de son rapport concernant le taux plancher et est favorable à la réduction de ce dernier. UN وأعرب عن موافقة وفده على التوصية الواردة في الفقرة ٥٠ من تقرير لجنة الاشتراكـات بشأن الحد اﻷدنى، وسيقبـل تخفيضـه.
    recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport sur la coopération régionale dans les domaines économique et social et dans les secteurs connexes UN التوصية الواردة في تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    En outre, il a été donné suite à la recommandation formulée par le BSCI aux fins de la rationalisation du Conseil d'administration de l'Institut, lequel a été reconstitué et intégré au Conseil exécutif actuel. UN بيد أنه تم إعمال التوصية المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية إلى النظر في إدخال تحسينات على مجلس أمناء المعهد، كما أُعيد تشكيل مجلس الأمناء السابق وتم دمجه في المجلس التنفيذي الحالي.
    Dans la présente section on étudiera les stratégies actuellement mises en place par le Ministère de la condition féminine pour donner suite à la directive de 1997 et à la recommandation formulée par la Commission électorale en 2002. UN وهذا الفرع سوف يناقش الاستراتيجيات التي وضعتها في الوقت الراهن وزارة شؤون المرأة في مجال تنفيذ توجيه عام 1997، إلى جانب التوصية المقدمة من لجنة الانتخابات في عام 2002.
    Comme examiné dans la partie en arabe du présent rapport, la Commission indépendante palestinienne s'est pleinement conformée à la recommandation formulée par la Mission d'établissement des faits. UN 61 - على نحو ما ذكر في الجزء الصادر بالعربية من هذا التقرير، امتثلت اللجنة الفلسطينية المستقلة امتثالا تاما لهذه التوصية الصادرة عن بعثة تقصي الحقائق.
    c) Toute recommandation formulée par l'équipe d'experts en vue d'améliorer encore la communication d'informations par les Parties visées à l'annexe I. UN (ج) أية توصيات يقدمها فريق الاستعراض لزيادة تحسين عملية الإبلاغ من قبل الطرف المدرج في المرفق الأول.
    Ils devraient également s'employer à assurer le suivi de toute recommandation formulée par le SPT au sujet du pays concerné, en assurant la liaison avec le SPT à cet effet. UN وينبغي لها أيضاً أن تسعى بنشاط إلى متابعة تنفيذ أية توصية تقدمها اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالبلد المعني، وأن تفعل ذلك في إطار الاتصال باللجنة الفرعية.
    Cependant, la recommandation formulée par l'experte indépendante dans son rapport précédent reste à l'ordre du jour, pour éviter que l'intérêt actuel ne soit que passager. UN بيد أن التوصية التي قدمتها الخبيرة المستقلة في تقريرها السابق لا تزال قائمة، وذلك كي لا يكون الاهتمام الحالي مجرد اهتمام عابر.
    a) Que les personnes en détention prolongée (voir par. 50) que le Groupe a qualifié d'arbitraire soient mises en liberté, non seulement en application de la recommandation formulée par le Groupe dans ses décisions, mais aussi pour des motifs humanitaires; UN )أ( اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين لمدة طويلة )انظر الفقرة ٠٥( والذين اعتبر الفريق احتجازهم تعسفيا، لا تلبية للتوصيات التي أعرب عنها الفريق في قراراته فحسب، بل أيضا ﻷسباب إنسانية؛
    La proposition de créer cette section se fonde sur une recommandation formulée par une mission d'évaluation conjointe des Nations Unies effectuée en 2013 auprès du Bureau. UN ويستند اقتراح إنشاء هذا القسم إلى توصية صادرة عن بعثة تقييم مشتركة تابعة للأمم المتحدة أوفدت إلى مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في عام 2013.
    7) Le paragraphe 3 du projet d'article 19 est inspiré d'une recommandation formulée par la Rapporteuse spéciale sur les droits des travailleurs migrants. UN 7) والفقرة 3 من مشروع المادة 19 مستمدة من توصية قدمتها المقررة الخاصة بشأن حقوق العمال المهاجرين().
    16. M. EL-ARABY (Égypte) juge acceptable la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 60 de son rapport et estime que la décision d'étaler sur trois ans la réduction de 50 % des effets de la formule de limitation des variations des quotes-parts, selon une approche pays par pays, va dans le sens d'une transparence et d'une simplicité plus grandes. UN ١٦ - السيد العربي )مصر(: قال إنه يوافق على التوصية التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها ويرى أن قرار جعل إلغاء أثر مخطط الحدود بنسبة ٥٠ في المائة خلال ثلاث سنوات، وعلى أساس كل بلد على حدة، يتماشى مع اتجاه تحقيق درجة أكبر من الشفافية والتبسيط.
    Comme suite à une recommandation formulée par celle-ci en 2005, une manifestation spéciale d'inauguration du programme d'action se tiendra dans la salle de l'Assemblée générale, à l'occasion de l'ouverture de la cinquième session de l'Instance. UN وعملا بالتوصية التي قدمها المنتدى في عام 2005، سيُنظم حدث خاص للاحتفال ببدء برنامج العمل في قاعة الجمعية العامة عند افتتاح الدورة الخامسة للمنتدى.
    Ces activités correspondent également à la recommandation formulée par l'Instance permanente au paragraphe 93 de son rapport sur les travaux de sa deuxième session. UN وعلى هذا الأساس، تستجيب هذه الأنشطة كذلك للتوصية الواردة في الفقرة 93 من تقرير المنتدى الدائم عن دورته الثانية.
    Bien qu'elle n'ait pas encore précisément déterminé ce que recouvrait cette fonction ni s'il fallait prévoir de nouveaux postes, son examen de la question allait dans le sens de la recommandation formulée par les commissaires. UN ومع أنه لا يزال من المتعين البت في التوصيف الدقيق لهذه الوظيفة و/أو لأي منصب إضافي، فإن هذا التوجه يتفق اتفاقا مباشرا مع توصية مجلس مراجعي الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus