Sous réserve de l'application de la recommandation qu'il a faite à la section E du chapitre I ci-dessus pour que le montant des ressources demandées pour les voyages du personnel soit abaissé de 5 % à tous les chapitres du budget, le Comité consultatif recommande l'approbation de la proposition du Secrétaire général concernant les ressources autres que les postes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا بتوصيتها الواردة في الباب هاء من الفصل الأول أعلاه المتعلقة بتخفيض الموارد المقترحة لسفر الموظفين بنسبة 5 في المائة في جميع أبواب الميزانية، بالموافقة على اقتراح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
Le Comité consultatif recommande de modifier le montant prévu pour les dépenses opérationnelles afin de tenir compte de la recommandation qu'il a faite au paragraphe 54. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يجري تعديل الاحتياجات التشغيلية على نحو يعكس توصياتها الواردة في الفقرة 54 أعلاه. |
Le Comité confirme la recommandation qu'il a faite dans son premier rapport tendant à " suspendre " l'indemnisation de ces réclamations Voir analyse dans le premier rapport, p. 13. | UN | ويؤكد الفريق توصيته الواردة في التقرير اﻷول ﺑ " تعليق " هذه المطالبات)٣١(. |
Le Comité réitère la recommandation qu'il a faite en faveur d'une amélioration de la formation des responsables de l'application des lois à la lumière de sa recommandation générale XIII. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة. |
Le Comité réitère la recommandation qu'il a faite à l'État partie dans ses précédentes observations finales de ratifier l'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, adopté le 15 janvier 1992 à la quatorzième Réunion des États parties à la Convention et approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/111 du 16 décembre 1992 . | UN | ٢٠- تكرر اللجنة توصيتها المقدمة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تصدق الدولة الطرف على تعديل الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، الذي اعتُمد في 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية وأقرته الجمعية العامة في قرارها 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
Compte tenu de la recommandation qu'il a faite au paragraphe 22, le Comité consultatif recommande de ne pas approuver la transformation en postes de six emplois de temporaire au Groupe de la vérification des références. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، في ضوء توصيتها الواردة في الفقرة 22 أعلاه، بعدم الموافقة على تحويل الوظائف المؤقتة الست من فئة الخدمات العامة الوطنية إلى وظائف ثابتة في وحدة التحقق من الجهات المرجعية. |
S'agissant de l'élargissement, mon pays souhaite réitérer la recommandation qu'il a faite à l'Assemblée au mois de novembre dernier s'agissant de la composition du Conseil de sécurité, en particulier des membres non permanents. | UN | وفي إطار موضوع توسيع عضوية المجلس، يود وفدنا أن يشير مرة أخرى الى التوصية التي قدمها الى الجمعية العامة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي بشأن عضوية مجلس اﻷمن، وخاصة العضوية غير الدائمة. |
Sous réserve de l'application de la recommandation qu'il a faite à la section E du chapitre I ci-dessus pour que le montant des ressources demandées pour les voyages du personnel soit abaissé de 5 % à tous les chapitres du budget, le Comité consultatif recommande l'approbation de la proposition du Secrétaire général concernant les ressources autres que les postes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف، رهنا بتوصيتها الواردة في الفرع هاء من الفصل الأول أعلاه بتخفيض الموارد المقترحة لسفر الموظفين في جميع أبواب الميزانية بنسبة 5 في المائة. |
Sous réserve de l'application de la recommandation qu'il a faite à la section E du chapitre I ci-dessus pour que le montant des ressources demandées pour les voyages du personnel soit abaissé de 5 % à tous les chapitres du budget, le Comité consultatif recommande l'approbation de la proposition du Secrétaire général concernant les ressources autres que les postes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف، رهنا بتوصيتها الواردة في الفرع هاء من الفصل الأول أعلاه بتخفيض الموارد المقترحة لسفر الموظفين في جميع أبواب الميزانية بنسبة 5 في المائة. |
38. Le Comité consultatif note que la recommandation qu'il a faite au paragraphe 6 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-19978 tendant à ce que les dépenses de représentation fassent l'objet d'une rubrique distincte a été suivie d'effet. | UN | ٣٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن توصياتها الواردة في الفقرة ٦ من تقريرها اﻷول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧)٨(، بوضع تقديرات منفصلة محددة للاستضافة قد اتبعت. |
38. Le Comité consultatif note que la recommandation qu'il a faite au paragraphe 6 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-19978 tendant à ce que les dépenses de représentation fassent l'objet d'une rubrique distincte a été suivie d'effet. | UN | ٣٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن توصياتها الواردة في الفقرة ٦ من تقريرها اﻷول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧)٨(، بوضع تقديرات منفصلة محددة للاستضافة قد اتبعت. |
Compte tenu de la similarité des situations présentées dans les deux cas, le Comité des commissaires aux comptes réitère la recommandation qu'il a faite au paragraphe 150 ci-dessus, par laquelle il a souligné qu'il fallait renforcer le rôle du Comité des marchés du Siège. | UN | 387 - وفي ضوء وجود ظروف مماثلة، يكرر المجلس توصيته الواردة في الفقرة 150 أعلاه التي تشدد على ضرورة تعزيز دور لجنة المقر للعقود. |
188. Le Rapporteur spécial réitère la recommandation qu'il a faite dans son huitième rapport (E/CN.4/Sub.2/1995/20) visant à ce que la Commission des droits de l'homme désigne un rapporteur spécial ou constitue un groupe de travail chargé de cette fonction. | UN | ٨٨١- يكرر المقرر الخاص توصيته الواردة في تقريره الثامن (E/CN.4/Sub.2/1995/20) بأن تعين لجنة حقوق اﻹنسان مقرراً خاصاً أو تنشئ فريقا عاملا يناط به أداء هذه المهمة. |
Le Comité réitère la recommandation qu'il a faite précédemment tendant à ce que l'infraction de torture, telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention, soit incorporée au droit interne israélien. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بإدماج جريمة التعذيب بتعرفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في القانون المحلي لإسرائيل. |
Le Comité réitère la recommandation qu'il a faite précédemment tendant à ce que l'infraction de torture, telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention, soit incorporée au droit interne israélien. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بإدماج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في القانون المحلي لإسرائيل. |
Le Comité réitère la recommandation qu'il a faite à l'État partie dans ses précédentes observations finales de ratifier l'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, adopté le 15 janvier 1992 à la quatorzième Réunion des États parties à la Convention et approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/111 du 16 décembre 1992. | UN | 25- تكرر اللجنة توصيتها المقدمة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تصدق الدولة الطرف على تعديل الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، الذي اعتُمد في 15 كانون الثاني/ يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية وأقرته الجمعية العامة في قرارها 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
434. Le Comité réitère la recommandation qu'il a faite dans ses observations finales antérieures (CRC/C/15/Add.130, par. 39 et 40), tendant à ce que toutes les mesures voulues soient prises pour rendre obligatoire la dénonciation des mauvais traitements, y compris des sévices sexuels, dont sont victimes les enfants. | UN | 434- تكرر اللجنـة توصيتها المقدمة فـي ملاحظاتهـا الختامية السابقـة (الوثيقة CRC/C/15/Add.130، الفقرتان 39 و40) بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لإدراج إجراء الإبلاغ الإلزامي عن حالات إيذاء الأطفال، بما فيها الإيذاء الجنسي. |
À ce sujet, le Comité réitère la recommandation qu'il a faite au paragraphe 9 du document A/50/802 quant à la nécessité de n'utiliser les aéronefs que pour des besoins opérationnels essentiels. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد توصيتها الواردة في الفقرة ٩ من الوثيقةA/50/802 بشأن ضرورة قصر استخدام الطائرات على الاحتياجات التشغيلية اﻷساسية. |
Conformément à la recommandation qu'il a faite au paragraphe 25, le Comité consultatif recommande d'examiner la proposition de créer deux postes de classe P-4 dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice 2010-2011, une fois que l'étude de gestion et le plan général seront prêts. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، تماشيا مع توصيتها الواردة في الفقرة 25 أعلاه، بالنظر في طلب وظيفتين برتبة ف-4، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، بعد إتمام المراجعة الإدارية والخطة الشاملة. |
57. Le Rapporteur spécial réitère également la recommandation qu'il a faite dans son rapport à la Commission (par. 48, al. g): inviter les instances sportives internationales à prendre des mesures sévères à l'encontre des responsables d'incidents racistes. | UN | 57- ويكرر المقرر الخاص كذلك تأكيد التوصية التي قدمها في تقريره إلى اللجنة، الفقرة 48 (ز)) والتي يدعو فيها الهيئات الرياضية الدولية إلى اتخاذ تدابير صارمة ضد المسؤولين عن الحوادث العنصرية. |