Compte tenu de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 68 du présent rapport, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre les mesures suivantes : | UN | واللجنة الاستشارية، إذ تأخذ بعين الاعتبار توصيتها الواردة في الفقرة 68 أعلاه، توصي الجمعية العامة بما يلي: |
En conséquence, le Comité n'est pas à même de modifier la recommandation qu'il a formulée dans son rapport de 2006 en ce qui concerne le retrait du Samoa de la liste des pays les moins avancés. | UN | وعليه، لا تستطيع لجنة السياسات الإنمائية تعديل توصيتها الواردة في تقريرها لسنة 2006 المتعلق برفع اسم ساموا من القائمة. |
À ce propos, le Comité appelle l'attention sur la recommandation qu'il a formulée plus haut, au paragraphe V.4. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه الى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه. |
Sous réserve de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 87 ci-dessus, le Comité consultatif recommande que soient approuvées les ressources proposées pour 2014. | UN | 88 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة لعام 2014، رهنا بتوصيتها الواردة في الفقرة 87 أعلاه. |
Rappelant la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 86 de son rapport, le SPT demande aux autorités brésiliennes de veiller à l'application d'un principe de tolérance zéro à l'égard de la torture et d'autres mauvais traitements. | UN | 38- تذكّر اللجنة الفرعية بتوصيتها الواردة في الفقرة 86، وتدعو السلطات البرازيلية إلى التأكد من أن هناك سياسة عامة لعدم التسامح مطلقاً مع التعذيب وغيره من سوء المعاملة. |
Le Comité consultatif note que des efforts sont actuellement faits pour évaluer l'efficacité du matériel et des programmes pédagogiques actuellement disponibles, en réponse à la recommandation qu'il a formulée dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/66/718, par. 173). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن جهودا تُبذل لتقييم فعالية مواد وبرامج التدريب الحالية، وذلك استجابة لتوصيتها الواردة في تقريرها السابق عن المسائل الشاملة (A/66/718، الفقرة 173). |
Le Comité appelle également l'attention sur la recommandation qu'il a formulée plus haut, au paragraphe V.7, concernant la nécessité d'identifier clairement les utilisateurs escomptés des publications des Nations Unies. | UN | وتوجه اللجنة أيضا الانتباه إلى توصياتها الواردة في الفقرة خامسا - ٧ أعلاه بشأن الحاجة إلى تحديد واضح للمستخدمين المحتملين لمنشورات اﻷمم المتحدة. |
À ce propos, le Comité appelle l'attention sur la recommandation qu'il a formulée plus haut, au paragraphe V.4. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه الى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه. |
Compte tenu de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 20 ci-dessus, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions du Secrétaire général pour la phase 3 consacrée aux études techniques devant être menées en 2015. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، في ضوء توصيتها الواردة في الفقرة 20 أعلاه، بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بأنشطة المرحلة 3، ما قبل التشييد، المقرر إنجازها في عام 2015. |
Il ne doute pas que cette question sera réexaminée compte tenu de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 12 du document A/48/908, tendant à ce que le matériel ne soit pas " plus perfectionné qu'il ne convient " . | UN | واللجنة على ثقة بأن هذه المسألة سيعاد النظر فيها مع مراعاة توصيتها الواردة في الفقرة ١٢ من الوثيقة A/48/908 ومفادها أن المعدات ينبغي ألا تكون تعقيدا مما ينبغي. |
À ce propos, le Comité appelle l'attention sur la recommandation qu'il a formulée plus haut, au paragraphe V.7, concernant la nécessité de préciser quelles sont les publications et études devant être établies par des consultants. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الاستشارية الانتباه إلى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٧ أعلاه بشأن الحاجة إلى تحديد المنشورات والدراسات التي سيضطلع بها الخبراء الاستشاريون. |
À ce propos, le Comité appelle l'attention sur la recommandation qu'il a formulée plus haut, au paragraphe V.7, concernant la nécessité de préciser quelles sont les publications et études devant être établies par des consultants. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الاستشارية الانتباه إلى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٧ أعلاه بشأن الحاجة إلى تحديد المنشورات والدراسات التي سيضطلع بها الخبراء الاستشاريون. |
Au vu de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe ci-dessus, le Comité consultatif recommande de laisser les tâches de contrôle des mouvements sous la responsabilité du Chef des services généraux, dont le poste devrait être maintenu à P-4. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، في ضوء توصيتها الواردة في الفقرة أعلاه، بإبقاء مهام مراقبة الحركة تحت مسؤولية رئيس الخدمات العامة، الذي ينبغي الإبقاء على وظيفته بالرتبة ف - 4. |
Sous réserve qu'il soit donné suite à la recommandation qu'il a formulée à la section E du chapitre I du présent document (réduction de 5 % des ressources allouées aux voyages dans tous les chapitres du budget), le Comité consultatif recommande que soient approuvées les propositions du Secrétaire général concernant le programme ordinaire de coopération technique. | UN | خامسا-108 وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراحات الأمين العام المتعلقة بالبرنامج العادي للتعاون التقني، مع مراعاة توصيتها الواردة في الفرع هاء من الفصل الأول أعلاه الداعية إلى إجراء خفض نسبته 5 في المائة في الموارد المقترحة لسفر الموظفين في جميع أبواب الميزانية. |
Le Comité consultatif recommande l'approbation des ressources proposées pour le BRSAO pour 2014, sous réserve de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 120. | UN | 121 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة للمكتب لعام 2014 رهنا بتوصيتها الواردة في الفقرة 120 أعلاه. |
Sous réserve de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 152, le Comité consultatif recommande que le montant des crédits demandés pour le BNUB au titre de 2014 soit approuvé. | UN | 153 - وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا بتوصيتها الواردة في الفقرة 152 أعلاه، بالموافقة على الموارد المطلوبة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي لعام 2014. |
Sous réserve de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 158, le Comité consultatif recommande que le montant des ressources demandées pour le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale au titre de 2014 soit approuvé. | UN | 159 - وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا بتوصيتها الواردة في الفقرة 158 أعلاه، بالموافقة على الموارد المطلوبة لمكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا لعام 2014. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention sur la recommandation qu'il a formulée plus haut au paragraphe V.12 tendant à ce que des renseignements détaillés sur tous les types de personnel lui soient communiqués rapidement dans le contexte de son examen du projet de budget-programme. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة الاستشارية الانتباه لتوصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ١٠ أعلاه بأن تتاح على نحو ميسر معلومات تفصيلية عن جميع أنواع الموظفين في إطار استعراض اللجنة الاستشارية للميزانية البرنامجية المقترحة. |
Le Comité appelle également l'attention sur la recommandation qu'il a formulée plus haut, au paragraphe V.7, concernant la nécessité d'identifier clairement les utilisateurs escomptés des publications des Nations Unies. | UN | وتوجه اللجنة أيضا الانتباه إلى توصياتها الواردة في الفقرة خامسا - ٧ أعلاه بشأن الحاجة إلى تحديد واضح للمستخدمين المحتملين لمنشورات اﻷمم المتحدة. |
Sous réserve de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 29, le Comité consultatif recommande que les ressources demandées pour le personnel civil soient approuvées. | UN | 30 - رهنا بالتوصية الواردة في الفقرة 29 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة للموظفين المدنيين. |
La délégation sierra-léonaise remercie le Comité consultatif de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 9 de son rapport et espère que la Cinquième Commission y donnera suite. | UN | ووفد سيراليون يتقدم بالشكر للجنة الاستشارية، إزاء التوصية التي قدمتها في الفقرة 9 من تقريرها، وهو يأمل في أن تستجيب اللجنة الخامسة لما ورد بها. |
26) Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré la recommandation qu'il a formulée précédemment (A/53/44, par. 118 j)), l'État partie n'a pas fourni de données statistiques détaillées sur diverses questions et regrette que l'État partie ait décidé de ne pas fournir toutes les informations demandées. | UN | (26) يساور اللجنة القلق لعدم تقديم الدولة الطرف بيانات إحصائية مفصلة عن مسائل مختلفة رغم التوصية التي أصدرتها اللجنة سابقاً (A/53/44، الفقرة 118(ي)). وتأسف اللجنة لقرار الدولة الطرف عدم تقديم جميع المعلومات المطلوبة. |