"recommandation qu'il avait" - Traduction Français en Arabe

    • توصيتها
        
    • توصيته بأن
        
    Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. UN تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد.
    Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. UN تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد.
    Après avoir étudié le rapport d'examen critique mis à jour, le Comité est revenu sur la recommandation qu'il avait faite à sa trente-troisième réunion. UN أعادت لجنة الخبراء النظر في توصيتها الصادرة في اجتماعها الثالث والثلاثين بعد النظر في تقرير الاستعراض الدقيق المستكمل.
    Commentant ce dernier rapport, le Comité consultatif a réitéré la recommandation qu'il avait faite en 1994, à savoir qu'il n'était pas nécessaire de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. UN ولدى استعراض التقرير اﻷخير، كررت اللجنة الاستشارية توصيتها المقدمة في عام ١٩٩٤ بأن من غير الضروري أن يوصى بإدخال أي تغيير في استحقاقات المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة.
    Au paragraphe 124 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes renouvelle la recommandation qu'il avait déjà formulée tendant à ce que l'UNOPS rapproche régulièrement sa comptabilité de celle du PNUD. UN وفي الفقرة 124، كرر المجلس توصيته بأن يطابق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع معاملاته وأرصدته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بانتظام.
    Le Comité réitère la recommandation qu'il avait faite à l'UNICEF l'incitant à évaluer de manière plus précise, en coordination avec la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, le montant des sommes à payer à la Caisse. UN 36 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تقدر اليونيسيف بمزيد من الدقة الحسابات المستحقة الدفع للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، وذلك بالتنسيق مع الصندوق.
    À cet égard, il rappelle la recommandation qu'il avait faite à l'État partie d'adopter un plan national de lutte contre la discrimination raciale et de mener des campagnes d'information pour sensibiliser la population aux manifestations et aux actes de discrimination raciale et à leurs conséquences pour les victimes. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة توصيتها السابقة إلى الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري وتنظيم حملات إعلامية لبث الوعي في صفوف الجمهور بشأن مظاهر وأضرار التمييز العنصري.
    Le Comité rappelle la recommandation qu'il avait faite à l'État partie de prendre les mesures voulues pour retirer les réserves faites aux articles 15, 46 et 47 de la Convention. UN 11- تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لسحب تحفظاتها على المواد 15 و46 و47 من الاتفاقية.
    Au paragraphe 16 de son rapport, le Comité consultatif a estimé que, si l'Assemblée générale acceptait la recommandation qu'il avait formulée au paragraphe 13, des propositions pourraient être présentées par le Secrétaire général en ce qui concerne les indemnités. UN واقترحت اللجنة الاستشارية في الفقرة 16 من تقريرها أنه إذا قبلت الجمعية العامة توصيتها الواردة في الفقرة 13 من تقريرها، يمكن للأمين العام أن يقدم اقتراحات فيما يتعلق بالأجور.
    Au paragraphe 16 de son rapport, le CCQAB a suggéré que si l'Assemblée générale acceptait la recommandation qu'il avait faite au paragraphe 13, des propositions soient faites par le Secrétaire général en ce qui concerne les indemnités. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 16 من تقريرها إلى أنه إذا وافقت الجمعية العامة على توصيتها في الفقرة 13، فيمكن أن يقدم الأمين العام اقتراحات بشأن المكافآت.
    Il réitère donc la recommandation qu'il avait faite, à savoir que le Secrétaire général s'emploie à mener à leur terme les discussions sur ce point afin de ne pas retarder davantage l'exécution du projet de construction à la CEA. UN وهي لذلك تكرر توصيتها بأن يسعى الأمين العام سعيا حثيثا إلى الانتهاء من المناقشات الجارية في هذا الشأن حتى لا يتعرض مشروع التشييد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لمزيد من التأخير.
    À cet égard, le Comité a renouvelé la recommandation qu'il avait faite, invitant les États parties à adopter des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la Recommandation générale no 25 du Comité. UN وأكدت اللجنة في هذا الصدد توصيتها الداعية إلى أن تعتمد الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتوصية اللجنة العامة رقم 25.
    230. Le Comité a rappelé la recommandation qu'il avait faite sur le prototype à sa trente et unième session7. UN ٢٣٠ - وأشارت اللجنة الى توصيتها التي أبدتها في دورتها الحادية والثلاثين)٧( بشأن النموذج اﻷولي.
    503. Le Comité a rappelé la recommandation qu'il avait déjà adressée au Comité préparatoire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tendant à concevoir l'ordre du jour de la Conférence de telle sorte que les droits de l'enfant y occupent la place qui leur était due. UN ٥٠٣ - وأشارت الى توصيتها السابقة المقدمة الى اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بتنظيم جدول أعمال المؤتمر بطريقة تضمن إيلاء حقوق الطفل الاهتمام الواجب.
    466. Le Comité déplore que, contrairement à la recommandation qu'il avait formulée et qui est consignée dans le rapport annuel de 1995, le Centre pour les droits de l'homme n'ait pas prévu de crédits dans son budget pour financer au moins une mission d'enquête de suivi par an. UN ٤٦٦ - وتأسف اللجنة ﻷن مركز حقوق اﻹنسان لم ينفذ بعد توصيتها الواردة في التقرير السنوي لعام ١٩٩٥ التي تدعوه فيها إلى رصد اعتماد في ميزانيته لبعثة متابعة واحدة في السنة على اﻷقل.
    14. Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait déjà faite (CMW/C/ECU/CO/1, par. 13) et engage l'État partie à accélérer ses efforts en vue de ratifier la Convention no 143 de l'OIT. UN 14- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (الوثيقة CMW/C/ECU/CO/1، الفقرة 13) بأن تحث الدولة الطرف جهودها الرامية إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143، كما تشجعها على القيام بذلك.
    38. Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait déjà faite (CMW/C/ECU/CO/1, par. 33) et invite instamment l'État partie à: UN 38- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (الوثيقة CMW/C/ECU/CO/1، الفقرة 33) وتشجع الدولة الطرف على ما يلي:
    14) Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait déjà faite (CMW/C/ECU/CO/1, par. 13) et engage l'État partie à accélérer ses efforts en vue de ratifier la Convention no 143 de l'OIT. UN (14) تكرر اللجنة توصيتها السابقة (الوثيقة CMW/C/ECU/CO/1، الفقرة 13) بأن تحث الدولة الطرف جهودها الرامية إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143، كما تشجعها على القيام بذلك.
    À l'alinéa a) du paragraphe 12 et au paragraphe 36, le Comité a réitéré la recommandation qu'il avait déjà faite à l'UNICEF l'incitant à évaluer de manière plus précise, en coordination avec la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, le montant des sommes à payer à la Caisse. UN 213- في الفقرتين 12 (أ) و 36، كرر المجلس تأكيد توصيته بأن تقدر اليونيسيف بمزيد من الدقة الحسابات المستحقة الدفع لصندوق المعاشات التقاعدية، بالتنسيق مع الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus