recommandation relative à la nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | توصية بشأن تعيين الأمين العام للأمم المتحدة |
Le FNUAP fera le point des contributions annoncées non encore réglées et fera une recommandation relative à une éventuelle passation par profits et pertes. | UN | وسيقوم باستعراض التعهدات المالية غير المسددة وبوضع توصية بشأن إمكانية شطب بعضها. |
Le FNUAP fera le point des contributions annoncées non encore réglées et fera une recommandation relative à une éventuelle passation par profits et pertes. | UN | وسيقوم باستعراض التعهدات المالية غير المسددة وبوضع توصية بشأن إمكانية شطب بعضها. |
Le FNUAP souscrit à la recommandation relative à la nécessité de former le personnel hors siège afin de remédier aux insuffisances constatées dans la conception des projets et a entrepris en conséquence des activités de formation appropriées. | UN | يتفق الصندوق في الرأي مع التوصية المتعلقة بالحاجة الى تدريب الموظفين الميدانيين بغية التغلب على أوجه القصور في تصميم المشاريع، وبدأ بناء على ذلك في الاضطلاع بأنشطة تدريبية مناسبة. |
recommandation relative à la responsabilité des autorités pour crimes de guerre | UN | التوصية المتعلقة بمسؤولية السلطات عن جرائم الحرب |
recommandation relative à la poursuite des responsables de violations du droit humanitaire international | UN | التوصية المتعلقة بالمحاكمة على انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني |
La Thaïlande appuie donc la recommandation relative à l'amélioration des capacités du Secrétariat en matière de collecte et d'analyse d'informations, fonctions indispensable pour décider au Siège s'il convient de détacher des contingents ou de les retirer. | UN | ولذلك فإن تايلند تؤيد التوصية الداعية إلى تحسين قدرة الأمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها، لأن ذلك أمر له أهمية حيوية لتحسين عملية البت في المقر في ما إذا ينبغي نشر حفظة السلام أو سحبهم. |
recommandation relative à la surdétermination du facteur politique: | UN | توصية بشأن الإفراط في التأكيد على العامل السياسي: |
recommandation relative à l'amalgame de l'islam avec la violence et le terrorisme: | UN | توصية بشأن الخلط بين الإسلام والعنف والإرهاب: |
recommandation relative à la relation de l'islamophobie avec le multiculturalisme: | UN | توصية بشأن العلاقة بين كره الإسلام والتعددية الثقافية: |
recommandation relative à l'adéquation du droit avec le fait religieux: | UN | توصية بشأن مطابقة القانون مع المسألة الدينية: |
Il a cependant regretté que l'accent nettement mis sur la coopération dans la mise en oeuvre de certains éléments des prêts n'ait été contrebalancé par aucune recommandation relative à la question plus importante de la collaboration au niveau de l'élaboration des politiques. | UN | على أنها أعربت عن أسفها ﻷن التركيز القوي على التعاون في تنفيذ عناصر القروض لا توازنه توصية بشأن مسألة أهم هي التعاون على صعيد السياسة العامة. |
3. recommandation relative à la participation des exclus | UN | ٣ - توصية بشأن مشاركة المنبوذين والمحرومين في |
4. recommandation relative à l'étude des facteurs | UN | ٤ - توصية بشأن دراسة العوامل الثقافية التي تؤثر في التنمية |
La République du Tadjikistan accepte la recommandation relative à la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En outre, la recommandation relative à la prise en compte des prestations dues au personnel en cas de fermeture de l'Office a été acceptée sans réserve. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قبلت الأونروا التوصية المتعلقة باستعراض الالتزامات المتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين قبولا تاما. |
Ayant examiné la question de la recommandation relative à la nomination du Secrétaire général, | UN | ' وقد نظر في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة، |
Elle a demandé quelles mesures Chypre prévoyait de prendre pour donner suite à la recommandation relative à l'éducation et aux campagnes de sensibilisation à mener à l'intention de la population et des agents des forces de l'ordre. | UN | وتساءل عن الخطوات المعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصية المتعلقة بحملات تثقيف وتوعية عامة الجمهور وموظفي إنفاذ القانون. |
Il a demandé des précisions sur la position du Kirghizistan concernant la recommandation relative à la liberté et à la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | واستوضحت المملكة المتحدة موقف قيرغيزستان من التوصية المتعلقة بحرية وأمن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
À ce jour, la recommandation relative à l'établissement de sanctions pour les fonctionnaires qui ne donnent pas suite aux alertes émises par le CIAT est restée sans effet. | UN | ولم تنفذ التوصية الداعية إلى فرض جزاءات على الموظفين الذين لا يستجيبون للإنذار المبكر الصادر عن اللجنة. |
L'Assemblée parlementaire du Conseil avait suivi de près l'évolution de la bioéthique et avait formulé une recommandation relative à la bioéthique. | UN | وكانت الجمعية البرلمانية التابعة للمجلس قد تابعت عن كثب تطور أخلاقيات علم الأحياء وقدمت توصية متعلقة بهذا الشأن. |