Il passe en outre en revue les arrangements institutionnels existants relatifs aux activités de prévention des catastrophes, en se fondant sur l'expérience tirée de la première année de fonctionnement, et présente des recommandations à ce sujet. | UN | وهو يستعرض أيضا الترتيبات المؤسسية الحالية لتنفيذ تلك الاستراتيجية على أساس الخبرة المكتسبة خلال سنة التنفيذ الأولى، ويقدم توصيات في هذا الشأن. |
Il sera en fin de compte nécessaire de créer un comité international qui aura pour tâche de suivre la mise en œuvre du droit intégré au développement et de faire des recommandations à ce sujet en tenant compte du consensus international en la matière. | UN | وسيكون من الضروري في نهاية المطاف إنشاء لجنة دولية لاستعراض إعمال الحق المتكامل في التنمية وتقديم توصيات في هذا الشأن على أساس التوافق الدولي في الآراء. |
La Cinquième Commission adoptera prochainement des recommandations à ce sujet, en tenant compte des priorités déjà établies par l’Assemblée générale. | UN | وقالت إن اللجنة الخامسة ستعتمد قريبا توصيات في هذا الصدد تراعي فيها اﻷولويات التي حددتها بالفعل الجمعية العامة. |
Aussi avons-nous formulé une série de recommandations à ce sujet. | UN | وقد صِغنا سلسلة من التوصيات في هذا الصدد. |
8. Le Brésil accepte toutes les recommandations à ce sujet: 119.16, 119.17, 119.18, 119.19, 119.20, 119.21, 119.22 et 119.23. | UN | 8- تحظى جميع التوصيات المتعلقة بهذا الموضوع بتأييد البرازيل: 119-16، 119-17، 119-18، 119-19، 119-20، 119-21، 119-22، 119-23. |
Par ailleurs, le Bureau pour la défense des habitants a formulé des observations et des recommandations à ce sujet. | UN | ومن ناحية أخرى، حدد مكتب الدفاع عن السكان معيارا للمشكلة وقدم توصيات بشأنها. |
Conformément à la procédure établie, le Comité désigne un groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier les communications reçues en application des dispositions de l'article 14 de la Convention et adresse des recommandations à ce sujet au Comité en séance plénière. | UN | وفقاً للإجراءات الجاري العمل بها، تعين اللجنة فريقاً عاملاً مفتوح العضوية لدراسة البلاغات التي تتلقاها بموجب المادة 14 من الاتفاقية ولتقديم التوصيات المناسبة في هذا الصدد إلى اللجنة بكاملها. |
21. Prie le Secrétaire général d’examiner, à titre prioritaire et au cas par cas, le fonctionnement des centres intégrés et de présenter des recommandations à ce sujet, en étroite collaboration avec les gouvernements hôtes, et de soumettre un rapport au Comité de l’information à sa vingt-deuxième session; | UN | ٢١ - تطلب إلى اﻷمين العام إجراء استعراض على أساس كل حالة على حدة، وتقديم مقترحاته بشأن أداء المراكز المدمجة، على أساس اﻷولوية وبالتشاور التام مع الحكومة المضيفة، وتقديم تقرير في الدورة الثانية والعشرين للجنة اﻹعلام؛ |
Dans sa décision 1988/103, le Conseil économique et social a décidé d'inviter le Comité à examiner le projet de calendrier biennal des conférences et réunions du Conseil et, le cas échéant, à lui faire des recommandations à ce sujet. | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 1988/103، دعوة اللجنة إلى أن تستعرض مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات للمجلس لفترة السنتين، وأن تقدم حسب الاقتضاء توصياتها بشأنه إلى المجلس. |
Le Groupe recueillera des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil et suivra leur mise en œuvre, mènera d'importants travaux sur le terrain et enquêtera sur place sur les allégations de violation, en formulant des recommandations à ce sujet. | UN | وسيجمع الفريق معلومات بشأن تنفيذ الدول التدابير التي فرضها المجلس وسيرصد هذا التنفيذ، وسيقوم بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها ويقدم توصيات في هذا الشأن. |
4. Le Comité examine le programme et le budget du Centre d'un point de vue scientifique et présente des observations et des recommandations à ce sujet. | UN | 4- تقوم اللجنة بمراجعة برنامج المركز وميزانيته من وجهة النظر العلمية، وتبدي تعليقات وتصدر توصيات في هذا الشأن. |
4. Le Comité examine le programme et le budget du Centre d'un point de vue scientifique et présente des observations et des recommandations à ce sujet. | UN | 4- تقوم اللجنة بمراجعة برنامج المركز وميزانيته من وجهة النظر العلمية، وتبدي تعليقات وتصدر توصيات في هذا الشأن. |
Elle l'a priée d'analyser la question de la protection des droits fondamentaux dans le cadre de la lutte antiterroriste, de formuler des recommandations à ce sujet et de fournir une assistance aux États qui la sollicitent. | UN | وطلبت إليها تحليل مسألة حماية الحقوق الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، وصياغة توصيات في هذا الشأن وتقديم المساعدة إلى الدول، بناء على طلبها. |
À cet égard, le Ministère de la justice a envisagé au printemps de 1998 de mettre en place un comité qui serait chargé de formuler des recommandations à ce sujet. | UN | وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد. |
Je présenterai des recommandations à ce sujet dans mon rapport au Conseil. | UN | وسوف يتضمن تقريري إلى مجلس اﻷمن توصيات في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif a formulé des observations et recommandations à ce sujet aux paragraphes 21 à 23 du présent document. | UN | 65 - وقد أبدت اللجنة الاستشارية تعليقات ورفعت توصيات في هذا الصدد في الفقرات 21-23 أعلاه. |
Tout au long de la période considérée, le BSCI a fait des recommandations à ce sujet, auxquelles les responsables du HCR ont donné suite. | UN | وخلال الفترة بأكملها، أصدر المكتب عددا من التوصيات في هذا الصدد واتخذت الإدارة إجراءات علاجية. |
Un projet de recommandations à ce sujet a été présenté à la Commission dans un document publié sous la cote ISBA/19/LTC/CRP.7. | UN | وقدمت مجموعة من مشاريع التوصيات في هذا الصدد إلى اللجنة في وثيقة رمزها ISBA/19/LTC/CRP.7. |
21. Le Brésil accepte toutes les recommandations à ce sujet: 119.163, 119.164, 119.165, 119.166, 119.167, 119.168 et 119.169. | UN | 21- تحظى جميع التوصيات المتعلقة بهذا الموضوع بتأييد البرازيل: 119-163، 119-164، 119-165، 119-166، 119-167، 119-168، 119-169. |
Il faudrait charger un groupe consultatif externe d'examiner le programme de publications dans le domaine des droits de l'homme et de formuler des recommandations à ce sujet. | UN | وينبغي أن يُطلب من فريق استشاري خارجي مراجعة برنامج المطبوعات المتعلقة بحقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأنها. |
21. Prie le Secrétaire général d’examiner, à titre prioritaire et au cas par cas, le fonctionnement des centres intégrés et de présenter des recommandations à ce sujet, en étroite collaboration avec les gouvernements hôtes, et de soumettre un rapport au Comité de l’information à sa vingt-deuxième session; | UN | ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام إجراء استعراض على أساس كل حالة على حدة، وتقديم مقترحاته بشأن عمل المراكز المدمجة، على أساس اﻷولوية، بالتشاور التام مع الحكومات المضيفة، وتقديم تقرير في الدورة الثانية والعشرين للجنة اﻹعلام؛ |
Dans sa décision 1998/103, le Conseil économique et social a décidé d'inviter le Comité à examiner le projet de calendrier biennal des conférences et réunions du Conseil et, le cas échéant, à lui faire des recommandations à ce sujet. | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 1998/103، دعوة اللجنة إلى استعراض مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات للمجلس لفترة السنتين، وأن تقدم حسب الاقتضاء توصياتها بشأنه إلى المجلس. |
25. Le Brésil accepte toutes les recommandations à ce sujet: 119.56, 119.57 et 119.58. | UN | 25- تحظى جميع التوصيات ذات الصلة بالموضوع بتأييد البرازيل: 119-56، 119-57، 119-58. |
13. A l'alinéa c) du paragraphe 5 de la même résolution, le Conseil a prié la Commission de la population d'examiner à sa vingt-sixième session la nature des préparatifs de la réunion, y compris la possibilité d'organiser des réunions intergouvernementales régionales, et de présenter au Conseil des recommandations à ce sujet. | UN | ١٣ - وفي الفقرة ٥ )ج( ، طلب المجلس الى لجنة السكان أن تقوم في دورتها السادسة والعشرين بالنظر في طبيعة اﻷعمال التحضيرية للاجتماع بما في ذلك إمكانية عقد اجتماعات حكومية دولية إقليمية، وأن تقدم توصياتها في هذا الشأن الى المجلس. |
La CDI a choisi une voie pleine de sagesse en formulant ses recommandations à ce sujet dans une résolution séparée, différente des articles. | UN | لقد اختارت لجنة القانون الدولي طريقا بالغ الحكمة عندما أعربت عن توصياتها في هذا الصدد في قرار منفصل عن مشروع المواد. |
24. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents établis pour la session et à faire des recommandations à ce sujet. | UN | 24- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى أن تنظر في الوثائق التي أُعدت للدورة وأن تقدم توصيات بشأن هذه المسألة. |