"recommandations énoncées" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الواردة
        
    • التوصيات المبينة
        
    • التوصيات المذكورة
        
    • توصيات الدراسة
        
    • المجلس بالنهج
        
    • التوصيات المبيّنة
        
    • التوصيات المدرجة
        
    Les conclusions de cette mission m'ont été fort utiles lors de l'élaboration des recommandations énoncées dans le présent rapport. UN وقد قدمت لي الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة الاستعراض، مساعدة كبيرة في وضع التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Il s'est enquis de la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le rapport de 2009 du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires. UN واستفسرت عن مدى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 2009 الذي أعده المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Elle a dans ce domaine une importante tâche à accomplir en vue d'assurer l'application des recommandations énoncées dans le présent rapport que suppose la mise en oeuvre de réformes juridiques. UN ولها، في هذا المجال، دور حاسم تؤديه في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير التي تنادي باجراء إصلاحات قانونية.
    Mme Drexler a invité la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 19 du rapport. UN ودعت المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرة 19 من التقرير.
    La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 15 de son rapport. UN وأضافت أنها تدعو المشاركين في المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات المبينة في الفقرة 15 من تقريرها.
    En tant qu'organisation confessionnelle, nous, l'Armée du salut, souhaitons émettre les recommandations énoncées ci-dessous : UN ونحن، منظمة جيش الخلاص، بوصفنا منظمة دينية، نود أن نقدم التوصيات الواردة أدناه:
    Suivi, par le Ministère des droits de l'homme, de l'application des recommandations énoncées dans la déclaration finale et de celles énoncées dans le document d'analyse juridique. UN تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني.
    La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées dans son rapport. UN ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها.
    La délégation suisse approuve par conséquent les recommandations énoncées au paragraphe 10 du rapport présenté à la Conférence. UN لذلك، يوافـق وفد بلده على التوصيات الواردة في الفقرة 10 من التقرير المعروض على المؤتمر.
    19. Le Président croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. UN 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر.
    Suivi, par le Ministère des droits de l'homme, de l'application des recommandations énoncées dans la déclaration finale et de celles énoncées dans le document d'analyse juridique. UN تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني.
    Position du Comité à propos des recommandations énoncées dans les neuvième et dixième rapports de l'Équipe de surveillance UN موقف اللجنة من التوصيات الواردة في التقريرين التاسع والعاشر لفريق الرصد
    Le Président (parle en arabe) : À présent, nous allons nous pencher sur les recommandations énoncées aux paragraphes 77 à 82. UN الرئيس: ننتقل الآن إلى التوصيات الواردة في الفقرات 77 إلى 82.
    Pour terminer, je voudrais dire que ma délégation appuie les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général et qu'elle continuera d'apporter sa contribution à cet égard. UN وفي الختام، أود أن أقول إن وفدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وسيواصل الاضطلاع بدوره في هذا الصدد.
    V. Recommandations Les recommandations énoncées ci-après sont soumises à l'Assemblée, pour examen. UN 52 - تعرض التوصيات الواردة أدناه على الجمعية لكي تنظر فيها.
    L'application des recommandations énoncées dans le rapport était encouragée tant dans la région qu'à l'échelle mondiale. UN وقالت إن فرقة العمل شجعت على تنفيذ التوصيات الواردة بالتقرير في المنطقة وعلى نطاق العالم.
    La délégation qu'elle représente approuve les recommandations énoncées dans l'étude et espère qu'elles seront effectivement appliquées. UN ويؤيد وفدها التوصيات الواردة في الدراسة ويأمُل في أن تنفَّذ بشكل فعال.
    Les recommandations énoncées dans le présent rapport offrent des moyens concrets et pratiques concernant la création d'un mécanisme dynamique de surveillance et de communication de l'information. UN وتوفر التوصيات الواردة في هذا التقرير وسائل ملموسة وعملية للغاية لآليات آلية قوية للرصد والإبلاغ.
    Les recommandations énoncées ci-après pourraient être utiles à cet égard. UN وربما تكون التوصيات المبينة أدناه ذات نفع في هذا السياق.
    Les recommandations énoncées plus haut devraient être d'un certain secours à cet égard. UN ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من التوصيات المذكورة أعلاه.
    87. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre les recommandations énoncées dans l'étude sur la justice pour mineurs. UN 87- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ توصيات الدراسة المتعلقة بقضاء الأحداث.
    À cet égard, il doit suivre les recommandations énoncées à l'annexe II de la résolution 51/242 de l'Assemblée générale, qui stipule que le recours aux sanctions devrait être décidé avec la plus grande prudence, uniquement lorsque toutes les autres solutions pacifiques prévues par la Charte se sont révélées inefficaces. UN وينبغي أن يسترشد المجلس بالنهج المتخذ في المرفق الثاني لقرار الجمعية العامة 51/242 الذي ترد الإشارة فيه إلى أن الجزاءات ينبغي ألا يُلجأ إليها إلا بحذر فائق، عندما تكون الخيارات السلمية الأخرى المنصوص عليها بموجب الميثاق غير كافية.
    Dans un premier temps, il sera chargé de donner suite aux recommandations énoncées dans la présente évaluation et approuvées par les directions des deux organisations. UN وسوف تكون الخطوة الأولى في هذا الصدد متابعة التوصيات المبيّنة في هذا التقييم والمتفق عليها من جانب الإدارة في المنظمتين.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie de continuer à suivre les recommandations énoncées dans le Programme d'action adopté en 1996 lors du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus