Lien entre les projets de dispositions types et les recommandations concernant la législation qui figurent dans le Guide législatif | UN | العلاقة بين مشروع الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي |
Il a décidé de prendre comme base de discussion les recommandations concernant la législation figurant dans le Guide législatif. | UN | وقرر الفريق العامل اتخاذ التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي أساساً لمداولاتــه. |
Il a décidé d'utiliser les recommandations concernant la législation contenues dans le Guide comme base de ses délibérations. | UN | وقرر الفريق استخدام التوصيات التشريعية الواردة فيه كأساس لمداولاته. |
Une décision sur le point de savoir s'il y a lieu d'insérer dans le texte un paragraphe mettant en relief le rôle différent des recommandations concernant la législation et des notes sera adoptée à une date ultérieure. | UN | وسيتخذ في وقت لاحق قرار بشأن استصواب إدراج فقرة تؤكد الفرق بين وظيفة كل من التوصيات التشريعية والملاحظات. |
Le chapitre III ressemble davantage à un guide sur la passation des marchés qu'à une série de recommandations concernant la législation. | UN | فالفصل الثالث عبارة عن دليل اشتراء أكثر منه مجموعة من التوصيات التشريعية. |
La Commission devrait peutêtre passer en revue les recommandations concernant la législation et déterminer si elles sont satisfaisantes ou si quelque chose manque. | UN | وربما رغبت اللجنة في المضي في استعراض التوصيات التشريعية لترى ما إذا كانت مرضية أم ينقصها شيء. |
Le texte intégral de toutes les recommandations concernant la législation qui figurent dans le Guide est reproduit ci-après à toutes fins utiles. | UN | ولغرض تسهيل اﻹحالة المرجعية، يُستنسخ فيما يلي النص الكامل لجميع ' التوصيات التشريعية ' الواردة في الدليل. |
Recommandations concernant la législation: 1 et 6 à 8 | UN | التوصيات التشريعية ذات الصلة: 1 و6 إلى 8 |
recommandations concernant la législation et dispositions législatives types pertinentes: aucune | UN | التوصيات التشريعية ذات الصلة، الأحكام التشريعية النموذجية: لا توجد |
Principales Recommandations concernant la législation: 12 et 40 | UN | التوصيات التشريعية الأساسية ذات الصلة: 12، 40 |
1. Le PRÉSIDENT invite la Commission à reprendre l'examen du projet de recommandations concernant la législation publié sous la cote A/CN.9/471/Add.9. | UN | 1- الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف النظر في مشاريع التوصيات التشريعية الواردة في الوثيقة A/CN.9/471/Add.9. |
67. Le PRÉSIDENT invite la Commission à étudier l'opportunité d'inclure une section regroupant l'ensemble des recommandations concernant la législation dans la version définitive du Guide. | UN | 67- الرئيس: دعا اللجنة الى النظر في استصواب تجميع التوصيات التشريعية في العرض النهائي للدليل. |
Les recommandations concernant la législation ont été fort améliorées depuis la trente et unième session mais il faut encore les rendre plus prescriptives et plus précises. | UN | فقد سجلت التوصيات التشريعية تحسنا كبيرا منذ الدورة الحادية والثلاثين وإن كانت لا تزال بحاجة إلى أن تكون أفضل توجيها وأكثر دقة. |
Notes sur les recommandations concernant la législation | UN | ملاحظات بشأن التوصيات التشريعية |
Regrettablement, les recommandations concernant la législation, qui ont toutes trait aux aspects de réglementation du contrat, ne reflètent nulle part ce conseil très judicieux. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذه المشورة السديدة لم يرد لها ذكر في أي من التوصيات التشريعية التي تتعلق كلها بالجوانب التنظيمية للعقد. |
La question de l'indemnisation n'est pas traitée de manière uniforme dans les recommandations concernant la législation. | UN | 52- وثمة افتقار إلى التساوق في تناول مسألة التعويض في التوصيات التشريعية. |
À l'issue de la trente-deuxième session, le secrétariat a chargé un groupe d'experts, conformément aux instructions de la Commission, de réviser l'ensemble des recommandations concernant la législation pour en harmoniser le texte et en assurer la concision. | UN | وبعد الدورة الثانية والثلاثين، دعت الأمانة العامة، وفقا لتعليمات اللجنة، فريقا من الخبراء إلى الانعقاد لكي ينقح التوصيات التشريعية بكاملها ويجعل النص متناسقا ووجيزا. |
Il ne reste donc plus à la Commission qu'à examiner les projets de recommandations concernant la législation qui ont été publiés dans le document A/CN.9/471/Add.9. | UN | لذلك فإن ما يتبقى على اللجنة القيام به هو مجرد النظر في مشاريع التوصيات التشريعية الواردة في الوثيقة A/CN.9/471/Add.9. |
Quelle que soit la décision qu’elle prendrait à ce propos, il a été convenu que les recommandations concernant la législation qui figuraient dans chaque chapitre devraient être reformulées de manière à être davantage uniformisées. | UN | وبصرف النظر عن القرار النهائي الذي يمكن أن تتخذه اللجنة في هذا الشأن، اتفق على ضرورة إعادة صياغة التوصيات التشريعية الواردة في كل فصل توخيا لمزيد من التوحيد. |
B. recommandations concernant la législation 135 - 145 30 | UN | باء - التوصيات المتعلقة بالتشريعات 135 - 145 31 |
Les recommandations sont acceptables si elles concernent le contenu du contrat, mais pas si elles doivent être interprétées comme des recommandations concernant la législation. | UN | وأضاف المتحدث أن التوصيات مقبولة باعتبارها توصيات بشأن مضمون العقود، ولكن ليس بوصفها توصيات تشريعية. |