"recommandations de la commission concernant" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات اللجنة بشأن
        
    • توصيات اللجنة المتعلقة
        
    • توصيات اللجنة فيما يتعلق
        
    On y expose brièvement la suite donnée depuis ladite session aux recommandations de la Commission concernant les classifications économiques et sociales internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    125 Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant l’indemnité pour enfants à charge et d’indemnité pour personne indirectement à charge ont été estimées à 3 404 000 dollars par an, pour l’ensemble du système. UN ١٢٥ تقدر اﻵثار المالية المترتبة على توصيات اللجنة بشأن علاوة اﻷولاد وعلاوة المعالين من الدرجة الثانية بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٤ ٣ دولار سنويا على نطاق المنظومة.
    229 À l'échelle du système, les recommandations de la Commission concernant le relèvement du montant maximum des dépenses remboursables, du plafond pour l'indemnité et du plafond des frais d'internat entraîneraient une augmentation des dépenses de 823 000 dollars par an. UN سوف يترتب على توصيات اللجنة بشأن تعديل مستويات الحد اﻷقصى المسموح به من النفقات فيما يتصل بمنحة التعليم، والحد اﻷقصى لمنحة التعليم والحد اﻷقصى لنفقات اﻹقامة الداخلية، نفقات إضافية بمبلغ ٠٠٠ ٨٢٣ دولار سنويا على نطاق المنظومة.
    On y trouve une description de la façon dont les recommandations de la Commission concernant les classifications internationales ont été appliquées depuis la session en question. UN وهو يبين الكيفية التي تمت بها معالجة توصيات اللجنة المتعلقة بالتصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant le relèvement des indemnités pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge ont été estimées à 2,8 millions de dollars. D. Établissement d'équivalences UN 135 - وقدرت الآثار المالية المترتبة على توصيات اللجنة فيما يتعلق بمستوى بدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية بمبلغ 000 800 2 من دولارات الولايات المتحدة.
    La partie chypriote grecque a rejeté les recommandations de la Commission concernant l'ouverture d'échanges commerciaux directs et proposé son propre train de mesures économiques et de confiance. UN فقد عارض الطرف القبرصي اليوناني توصيات اللجنة بشأن التجارة المباشرة، واقترح مجموعته الخاصة من التدابير الاقتصادية وتدابير بناء الثقة.
    Dans sa résolution 52/216 du 22 décembre 1997, l’Assemblée générale a approuvé les recommandations de la Commission concernant les améliorations et les modifications apportées aux méthodes. UN وقد أيدت الجمعية العامة في الفقرة ٢ من الجزء ثانيا من قرارها ٥٢/٢١٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ توصيات اللجنة بشأن التحسينات والتعديلات المدخلة على المنهجيات.
    121 Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant l'indemnité pour enfants à charge et l'indemnité pour personne indirectement à charge ont été chiffrées au montant estimatif de 3 404 000 dollars par an, pour l'ensemble du système. UN ١٢١ تقدر اﻵثار المالية المترتبة على توصيات اللجنة بشأن علاوة اﻷولاد وعلاوة المعالين من الدرجة الثانية بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٤ ٣ دولار سنويا على نطاق المنظومة. باء - شروط الخدمة التي تنطبق على كلا الفئتين
    Les participants ont noté que les recommandations de la Commission concernant les moyens permettant d’améliorer la coordination et la coopération internationales seront présentées à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session pour examen et décision. UN ٢٣ - ولاحظ المشاركون أن توصيات اللجنة بشأن كيفية تحسين التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين لمواصلة النظر واتخاذ مزيد من اﻹجراءات بهذا الشأن.
    13. Même si aucun des pays ayant répondu n'a fait état de l'adoption de la Déclaration précitée, les recommandations de la Commission concernant l'égalité des chances des femmes et des hommes se sont traduites par des mesures concrètes dans un certain nombre d'entre eux. UN ٣١- وفي حين لم تقدم أي دولة معلومات عن اعتماد الاعلان المشار اليه أعلاه، فإن توصيات اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بالجنسين تُرجمت الى تدابير محددة في عدد من البلدان.
    207 On a estimé qu'à l'échelle du système, les incidences financières des recommandations de la Commission concernant l'indemnité pour enfants à charge et l'indemnité pour personne indirectement à charge s'élèveraient, respectivement, à 1 270 000 et 13 500 dollars par an, pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN بدل اﻹعالة تقدر اﻵثار المالية المترتبة على توصيات اللجنة بشأن علاوة اﻷولاد بمبلـــغ ٠٠٠ ٢٧٠ ١ دولار، وبالنسبة لعلاوة المعالين من الدرجة الثانية بمبلغ ٥٠٠ ١٣ دولار سنويا على نطاق المنظومة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    Dans la deuxième section du rapport, on explique plus en détail pourquoi il est nécessaire de réviser et d'actualiser les recommandations de la Commission concernant les statistiques de l'énergie, compte tenu des changements survenus qui retentissent sur ces statistiques et des réponses formulées par les pays lors d'une consultation à l'échelle mondiale portant sur le champ et la teneur des futures recommandations révisées. UN ويبين الفرع ثانيا من التقرير الحاجة إلى مراجعة وتحديث توصيات اللجنة بشأن إحصاءات الطاقة في ضوء التطورات العديدة المتصلة بإحصاءات الطاقة وردود البلدان أثناء المشاورة العالمية النطاق حول نطاق ومضمون التوصيات المنقحة في المستقبل.
    b) i) Augmentation du nombre d'institutions chargées de la mise en œuvre des politiques sociales ayant adopté des programmes allant dans le sens des recommandations de la Commission concernant l'innovation institutionnelle dans le secteur social et de nouvelles formes de travail en réseau entre les entités gouvernementales et les parties prenantes UN (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات السياسات الاجتماعية التي تعتمد برامج تتماشي مع توصيات اللجنة بشأن الابتكار المؤسسي في القطاع الاجتماعي وأشكال التواصل الجديدة بين الكيانات الحكومية والجهات المعنية
    b) i) Augmentation du nombre d'institutions chargées de la mise en œuvre des politiques sociales ayant adopté des programmes allant dans le sens des recommandations de la Commission concernant l'innovation institutionnelle dans le secteur social et de nouvelles formes de travail en réseau entre les entités gouvernementales et les parties prenantes UN (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات السياسات الاجتماعية التي تعتمد برامج تتماشي مع توصيات اللجنة بشأن الابتكار المؤسسي في القطاع الاجتماعي وأشكال التواصل الجديدة بين الكيانات الحكومية والجهات المعنية
    Par 18 voix contre une, avec zéro abstention, la Commission a adopté le résumé contenant des extraits des recommandations de la Commission concernant la demande présentée le 15 novembre 2004 par l'Australie. UN 57 - واعتمدت اللجنة بأغلبية 18 صوتا مقابل صوت واحد وعدم امتناع أي عضو عن التصويت، " موجزا يتضمن مقتطفات من توصيات اللجنة بشأن الرسالة التي قدمتها أستراليا في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 " .
    Le secrétariat du Conseil consultatif fournit des ressources aux responsables politiques disposés à mettre en oeuvre les recommandations de la Commission concernant les questions de parité entre les sexes. UN 38 - ووفرت أمانة المجلس الموارد لصانعي القرار المهتمين بتنفيذ توصيات اللجنة المتعلقة بقضايا الجنسين.
    Les 12 pays membres de l'Union ont pris acte des recommandations de la Commission concernant les instruments financiers anticycliques, y compris celles liées à la conception d'un fonds de réserve régional. UN وقد أقرت البلدان الاثنا عشر الأعضاء في الاتحاد توصيات اللجنة المتعلقة بالأدوات المالية المعاكسة للدورات الاقتصادية، بما فيها تلك المتعلقة بتصميم الصندوق.
    Cependant, comme il ne sera probablement appliqué qu'au personnel recruté à partir de la date à laquelle il sera promulgué par les organisations sises à Paris, l'application des recommandations de la Commission concernant le barème des traitements n'entraînera pas d'économies immédiates. UN لكن جدول المرتبات الموصى به يتوقع أن يقتصر تطبيقه على الموظفين المستقدمين في تاريخ اعتماده من قبل المنظمات الكائنة مقارها في باريس أو بعد ذلك التاريخ، أي أن توصيات اللجنة المتعلقة بجدول المرتبات المنقح لن تقترن بها وفورات فورية.
    Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant le relèvement des indemnités pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge ont été estimées à 3 404 000 dollars. UN ٥٢١ - وقدرت اﻵثار المالية المترتبة على توصيات اللجنة فيما يتعلق بمستوى بدل إعالة اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٤ ٣ من دولارات الولايات المتحدة.
    b) i) Augmentation du nombre de pays de la région ayant adopté ou formulé des politiques et des mesures conformes aux recommandations de la Commission concernant l'évaluation des conséquences des échanges commerciaux sur le développement durable et la contribution qu'ils peuvent apporter dans ce domaine UN (ب) ' 1` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت/اعتمدت سياسات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة فيما يتعلق بتقييم أثر التجارة وإسهامها في مجال التنمية المستدامة
    b) i) Augmentation du nombre de pays de la région ayant adopté ou formulé des politiques et des mesures conformes aux recommandations de la Commission concernant l'évaluation des conséquences des échanges commerciaux sur le développement durable et la contribution qu'ils peuvent apporter dans ce domaine UN (ب) ' 1` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي تضع/تعتمد سياسات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة فيما يتعلق بتقييم أثر التجارة على التنمية المستدامة وإسهامها فيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus