"recommandations des experts" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات الخبراء
        
    • بتوصيات الخبراء
        
    • توصيات اجتماع الخبراء
        
    • توصية الخبراء
        
    • توصيات الخبيرين
        
    Les recommandations des experts ont indiqué la voie à suivre pour renforcer cette coopération. UN وبينت توصيات الخبراء المجالات التي يمكن فيها استمرار وتعزيز هذا التعاون.
    Elle a aussi créé un groupe chargé d'examiner les recommandations des experts, ainsi qu'un centre d'information situé à Moscou. UN وقد أنشأ أيضا فريقا مسؤولا عن إعادة النظر في توصيات الخبراء وأنشأ مركز معلومات في موسكو.
    Nous estimons que dans cette résolution, on aurait dû se féliciter de l'évolution positive de la situation en Estonie et en Lettonie et des mesures prises par les deux gouvernements pour mettre en oeuvre les recommandations des experts internationaux. UN ونعتقد أن القرار كان ينبغي أن يرحب بالتطورات اﻹيجابية في استونيا ولاتفيـا، وكذلك الخطوات التي تتخذها كل من الحكومتين لتنفيذ توصيات الخبراء الدوليين.
    Dans la plupart des cas, ces besoins sont étroitement liés aux recommandations des experts. UN وترتبط هذه الاحتياجات، في معظم الحالات، ارتباطا وثيقاً بتوصيات الخبراء.
    Prenant note des recommandations des experts chargés de renforcer la coopération internationale au titre de la Convention, il a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération entre les États parties dans ce domaine. UN وسلَّم بأهمية توصيات اجتماع الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالتعاون الدولي، فشدَّد على ضرورة تدعيم التعاون بين الدول الأطراف بشأن البند ذي الصلة من جدول الأعمال.
    Cette réunion ayant eu lieu fin novembre, un rapport oral sera présenté sur les observations formulées par les États membres concernant les recommandations des experts. UN وبما أن هذا الاجتماع انعقد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر سيقدم تقرير شفوي عن أي تعليقات متصلة بالسياسة العامة ترد من الدول الأعضاء حول توصية الخبراء.
    III. Commentaires des États membres de la CNUCED sur les recommandations des experts UN ثالثاً- تعليقات أبدتها دول أعضاء في الأونكتاد على توصيات الخبراء
    Approuvant les recommandations des experts, l'intervenant a insisté plus particulièrement sur les questions de la réduction des coûts de certification, en particulier pour les petits producteurs, des équivalences de normes et de la transparence et la simplicité des procédures d'importation. UN وأيد توصيات الخبراء مشدداً في ذلك بخاصة على مسائل تخفيض تكاليف الاعتماد، لا سيما في حالة صغار المنتجين ومعادلة المعايير، وشفافية وبساطة إجراءات الاستيراد.
    73. La représentante a également engagé la communauté internationale à prêter une attention minutieuse aux recommandations des experts. UN 73- كما حثت المجتمع الدولي على أن ينظر بعناية في توصيات الخبراء.
    Le document de travail no 55 revenait sur certains aspects comme la longueur et l'importance des rapports de pays, la façon de les traiter, les réunions de division ou les résolutions, et présentait le dispositif de suivi de l'application des recommandations des experts. UN وفتحت ورقة العمل رقم 55 باب المناقشة بشأن جوانب مثل طول التقارير القطرية ومجالات اهتمامها ومناولتها، واجتماعات الشُعب والقرارات وما إلى ذلك. وقدمت آلية لاستقاء الآراء بشأن توصيات الخبراء.
    VII. recommandations des experts 42 − 52 11 UN سابعاً - توصيات الخبراء 42-52 11 المرافق
    Les amendements du Code pénal en cours d'examen et l'exécution du Programme de lutte contre la corruption du Gouvernement, associés à l'application des recommandations des experts gouvernementaux, constitueront un cadre solide. UN وستُهيِّئ لإطار راسخ في هذا الصدد التعديلات المنتظر إدخالها على قانون العقوبات وإلى جانب تنفيذ البرنامج الحكومي لمكافحة الفساد وتنفيذ توصيات الخبراء الحكوميين ذات الصلة.
    Les recommandations des experts relatives au commerce électronique en général y sont examinées infrastructure, contenu national, transactions en ligne, réglementation et orientations stratégiques, protection des consommateurs et protection de la confidentialité, droits de propriété intellectuelle, cryptage et signatures électroniques. UN وتناقش توصيات الخبراء المتعلقة بالتجارة الإلكترونية عموماً والتي تغطي قضايا المرافق الأساسية والمحتوى المحلي وعمليات الدفع المتصلة بالحاسوب والقضايا القانونية والمتعلقة بالسياسة العامة وحماية المستهلك وحماية الخصوصية وحقوق الملكية الفكرية والترميز والتواقيع الإلكترونية.
    Bien que la plupart des dispositions incompatibles avec la Constitution de la Bosnie-Herzégovine aient été supprimées ou modifiées, il reste quelques modifications à apporter dans les cas où l'Assemblée de la Republika Srpska n'aurait pas suivi les recommandations des experts. UN وعلى الرغم من أن غالبية اﻷحكام التي تتعارض مع دستور البوسنة والهرسك قد جرى اﻵن إلغاؤها، أو تعديلها، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى إدخال بعض التغييرات بالنسبة للحالات التي لم يتبع فيها مجلس جمهورية صربسكا توصيات الخبراء.
    A. Les recommandations des experts UN ألف - توصيات الخبراء
    Les recommandations des experts seront donc soumises aux participants à la cinquième réunion de ce groupe de travail, qui se tiendra en octobre 2007 et portera sur la négociation d'un régime international d'accès aux ressources génétiques et de partage des avantages. UN ولهذا السبب، ستقدَّم توصيات الخبراء إلى الاجتماع الخامس للفريق العامل الذي سيعقَد في تشرين الأول/أكتوبر 2007 للتفاوض على إقامة نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع.
    12. Le représentant a toutefois constaté que certaines recommandations des experts traitaient directement de questions actuellement examinées ou négociées à l'OMC. UN 12- وقال إنه توجد مع ذلك سلسلة من توصيات الخبراء تتعرض بشكل مباشر لأمور قيد الاستعراض أو التفاوض في منظمة التجارة العالمية.
    Une description détaillée des recommandations des experts et des vues du Secrétaire général à ce sujet figurera dans le prochain rapport du Secrétaire général sur la question. UN وسوف يرد في التقرير المقبل للأمين العام عن هذا الموضوع وصفٌ مفصل بتوصيات الخبراء وآراء الأمين العام فيها.
    Conformément aux recommandations des experts et en application du paragraphe 133 du Plan d'action de Bangkok, la CNUCED devrait analyser le plus tôt possible les effets de cet accord sur le commerce de produits agricoles des petits États insulaires en développement, et élaborer un plan d'action spécial avec un budget correspondant. UN وأخيراً، اقترح أن يعمد الأونكتاد، تمشياً مع توصيات اجتماع الخبراء وعملاً بأحكام الفقرة 133 من خطة عمل بانكوك، إلى اجراء دراسة في أقرب وقت ممكن عن أثر الاتفاقية على البلدان النامية الجزرية الصغيرة في مجال التجارة الزراعية وأن يضع خطة عمل محددة وميزانية مصاحبة لها.
    Compte tenu de l’une des recommandations des experts indépendants, des crédits ont été prévus pour reclasser un poste de P-4 à P-5 pour le chef de l’équipe chargée de la mise en service dans les bureaux hors Siège. UN ومراعاة ﻹحدى توصية الخبراء المستقلين، تم إدراج بند لرفع درجة موظف واحد من رتبة ف - ٤ إلى رتبة ف - ٥ لكي يعمل رئيسا لفريق التنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر.
    Les recommandations des experts indépendants sont analysées dans chaque bureau et par l'Équipe spéciale chargée des services communs. UN ويتم حاليا تحليل توصيات الخبيرين المستقلين من قِبَل كل مكتب ومن جانب فرقة العمل المعنية بالخدمات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus