"recommandations et directives" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات والمبادئ التوجيهية
        
    • وتوصيات ومبادئ توجيهية
        
    • التوصيات والتوجيهات
        
    • للتوصيات والمبادئ التوجيهية
        
    Les principales recommandations et directives de l'UE seront traduites en estonien et pourront être disponibles sous forme électronique. UN وستترجم التوصيات والمبادئ التوجيهية الرئيسية للاتحاد الأوروبي إلى اللغة الإستونية وستتاح في شكل إلكتروني.
    Les recommandations et directives sont adaptées aux différentes catégories de participants et aux différents segments de la chaîne d'approvisionnement. UN وتم تصميم التوصيات والمبادئ التوجيهية لمختلف الفئات بحيث تناسب شتى شرائح سلسلة التوريد.
    II. recommandations et directives de mise en œuvre 14−77 6 UN ثانياً - التوصيات والمبادئ التوجيهية للتنفيذ 14-77 5
    < < Adopte les décisions, recommandations et directives pour la mise en œuvre des activités mentionnées au paragraphe 1 cidessus. UN ' ' أن يعتمد مقررات وتوصيات ومبادئ توجيهية من أجل تنفيذ الأنشطة المذكورة في الفقرة 1 أعلاه.
    recommandations et directives de politique générale UN التوصيات والتوجيهات العامة بشأن السياسات
    Le Groupe d'experts a recommandé que, sur la base des informations scientifiques, techniques, environnementales et économiques disponibles, la Conférence des Parties, à sa troisième réunion, pourrait peut-être conclure à la nécessité de continuer à utiliser le DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes conformément aux recommandations et directives de l'Organisation mondiale de la santé. UN وتقدم فريق الخبراء بتوصية مفادها أنه استناداً إلى المعلومات العلمية والتقنية والبيئية والاقتصادية يمكن لمؤتمر الأطراف، أثناء اجتماعه الثاني أن يخلص إلى أن هناك احتياجاً مستمراً إلى مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض وذلك طبقاً للتوصيات والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية.
    Ces recommandations et directives supplémentaires devraient être examinées par un groupe d'experts à la mi-2008. UN ومن المتوقع مناقشة التوصيات والمبادئ التوجيهية التكميلية في اجتماع لفريق الخبراء يُعقد في منتصف عام 2008.
    Collabore avec la Division de statistique du Siège et d'autres organes internationaux à l'élaboration et à l'application de recommandations et directives internationales dans divers domaines statistiques; UN ويتعاون مع الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى في صياغة التوصيات والمبادئ التوجيهية الدولية في الميادين المختلفة لﻹحصاءات وتنفيذها؛
    II. recommandations et directives de mise en œuvre UN ثانياً- التوصيات والمبادئ التوجيهية للتنفيذ
    La Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (POP) limite la production et l'utilisation de DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes conformément aux recommandations et directives de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN إن اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة تقيد إنتاج واستخدام مادة الـ دي.دي.تي في حدود مكافحة ناقلات الأمراض، وذلك بموجب التوصيات والمبادئ التوجيهية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    L'impact imprimé par le Sommet du Millénaire à travers les recommandations et directives qui en ont découlé a certes révélé la volonté des États Membres de notre Organisation de joindre leurs efforts et leurs énergies en vue de résoudre les problèmes de notre planète et de rechercher ensemble le progrès et la sécurité de leurs peuples. UN إن آثار قمة الألفية، من خلال التوصيات والمبادئ التوجيهية التي صدرت عنها، قد أظهرت عزم الدول الأعضاء في منظمتنا على توحيد جهودها وطاقاتها لحل مشاكل كوكبنا الأرضي وللسعي معا إلى التقدم والأمن لشعوبها.
    Il apparaît que les recommandations et directives figurant dans les Règles sont plus concrètes pour les autres catégories de handicapés que pour les malades mentaux. UN 116 - ومن الواضح أن التوصيات والمبادئ التوجيهية للقواعد الموحدة كانت أكثر تحديدا عندما تعلق الأمر بفئات أخرى من المعوقين نفسيا.
    12. Des membres de la Commission ont souligné que, bien que pertinentes, les recommandations et directives du Groupe de travail n'étaient pas suffisamment précises pour donner lieu à une application concrète. UN ٣١- وأكد بعض أعضاء اللجنة على أن التوصيات والمبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق العامل وإن كانت ذات علاقة وثيقة بالموضوع، فإنها تفتقد ما يلزم من تركيز وتحديد لتنفيذها على النحو الفعال.
    À cette fin, chaque État partie s'engage notamment à appliquer des mesures de protection physique au moins équivalentes à celles qui sont prévues dans la Convention internationale sur la protection physique des matières nucléaires et dans les recommandations et directives établies par l'AIEA dans ce but. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعهد كل طرف بجملة أمور منها تطبيق تدابير حماية مادية تكون على الأقل مساوية للتدابير المنصوص عليها في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وفي التوصيات والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لهذا الغرض.
    b) Diffuser les bonnes pratiques, et élaborer et soumettre à la réunion des États parties des recommandations et directives susceptibles de contribuer à la mise en œuvre de la Convention; UN (ب) تبادل أفضل الممارسات وإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية التي يمكن أن تسهم في تنفيذ الاتفاقية، وتقديمها إلى اجتماع الدول الأطراف؛
    - Il a été tenu compte, dans le décret gouvernemental 16/2004 (II.6), des recommandations et directives des organisations internationales compétentes sur les pratiques recommandables et de la position commune 2003/468/PECS sur le contrôle du courtage en armements adoptée par le Conseil de l'Union européenne le 23 juin 2003. UN - يراعي المرسوم الحكومي 16/2004 (ثانيا - 6) التوصيات والمبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات الصادرة عن المنظمات الدولية ذات الصلة، والموقف المشترك 2003/468/CFSP بشأن مراقبة أنشطة السمسرة المعتمد من مجلس الاتحاد الأوروبي في 23 حزيران/يونيه 2003.
    Adopte les décisions, recommandations et directives pour la mise en œuvre des activités mentionnées au paragraphe 1 cidessus. UN (أ) أن يعتمد مقررات وتوصيات ومبادئ توجيهية من أجل تنفيذ الأنشطة المذكورة في الفقرة 1 أعلاه.
    a) Adopte les décisions, recommandations et directives pour la mise en œuvre des activités mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus. UN (أ) أن يعتمد مقررات وتوصيات ومبادئ توجيهية من أجل تنفيذ الأنشطة المذكورة في الفقرة 1 أعلاه.
    a) Adopte les décisions, recommandations et directives pour la mise en œuvre des activités mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus. UN (أ) أن يعتمد مقررات وتوصيات ومبادئ توجيهية من أجل تنفيذ الأنشطة المذكورة في الفقرة 1 أعلاه.
    À cet égard, Sri Lanka tient à saluer les activités menées par l'UNESCO en sa qualité d'organisme chef de file de la Décennie, notamment en vue d'encourager le recours à des modalités novatrices de transfert de compétences entre les pays, et se félicite des recommandations et directives contenues dans son plan international de mise en œuvre. UN وفي هذا المضمار، ترى سري لانكا أنه يتعين عليها أن ترحب بتلك الأنشطة المضطلع بها على يد اليونسكو، بوصفها وكالة رائدة على صعيد العقد، ولا سيما من أجل تشجيع اللجوء إلى طرائق ابتكارية لنقل الصلاحيات فيما بين البلدان، كما أنها تثني على التوصيات والتوجيهات الواردة في الخطة الدولية المتعلقة بالتنفيذ.
    Sur la base de cet examen, elle prend des mesures appropriées, le cas échéant, pour améliorer l'efficacité du mécanisme, notamment en formulant des recommandations et directives sur les mesures à prendre pour garantir des ressources financières suffisantes et prévisibles afin de répondre aux besoins des Parties qui sont des pays en développement.]{En remplacement des paragraphes 6, 7 et 8} UN كما يتعين عليه، استناداً إلى هذا الاستعراض، أن يتخذ الإجراء الملائم، عند الضرورة، لتعزيز فعالية الآلية، بما في ذلك من خلال التوصيات والتوجيهات بشأن التدابير اللازمة لضمان التمويل الكافي والمستدام لتلبية احتياجات البلدان النامية الأطراف.] {تحل محل الفقرات 6 و7 و8}
    Aux fins de la présente évaluation, le Groupe d'experts a cherché en priorité à déterminer a) si le Libéria avait continué de satisfaire aux exigences minimales du Processus de Kimberley et b) s'il s'était aussi conformé aux autres recommandations et directives définies dans les annexes du Système de certification et aux décisions administratives ultérieures. UN 23 - وقد ركز الفريق، لإجراء تقييمه الحالي، على تقييم: (أ) ما إذا كانت ليبريا قد واصلت تلبية الحد الأدنى من متطلبات عملية كمبرلي، و (ب) ما إذا كانت قد امتثلت أيضا للتوصيات والمبادئ التوجيهية الإضافية المبينة في مرفقات نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ والقرارات الإدارية اللاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus