"recommandations figurant dans le présent rapport" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الواردة في هذا التقرير
        
    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • توصيات هذا التقرير
        
    • للتوصيات الواردة في هذا التقرير
        
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision tenant compte des recommandations figurant dans le présent rapport. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر يضع في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Cet apport d'informations a également servi à formuler les recommandations figurant dans le présent rapport. UN وعلاوة على ذلك، استفادت التوصيات الواردة في هذا التقرير من هذه الإسهامات.
    Les recommandations figurant dans le présent rapport ne sont pas classées par ordre d'importance, la réunion de Stockholm n'ayant pas établi entre elles d'ordre de priorité. UN ولم تقدم التوصيات الواردة في هذا التقرير مرتبة حسب الأهمية لأن فترة الاجتماع في ستوكهولم لم تتح فرصة لتحديد الأولويات.
    La même structure a été retenue pour les recommandations figurant dans le présent rapport. UN وتم اتباع النسق نفسه في التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Il en a été tenu compte dans la mise au point des recommandations figurant dans le présent rapport. UN وقد روعيت هذه المناقشات عند وضع اللمسات الأخيرة على التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Il en a été tenu compte dans la mise au point des recommandations figurant dans le présent rapport. UN وقد روعيت هذه المناقشات عند وضع اللمسات الأخيرة على التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Toutes les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées, ou de l'État examiné. UN 111- وتعكس جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير مواقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضع الاستعراض.
    Toutes les recommandations figurant dans le présent rapport doivent être mises en œuvre avec l'accord libre, préalable et éclairé des peuples autochtones concernés. UN 29 - وينبغي تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المتضررة.
    On devra tenir compte, pour élaborer la politique et la stratégie, des recommandations figurant dans le présent rapport et rechercher une meilleure efficacité grâce à l’action concertée de toutes les organisations qui envisagent des délocalisations. UN وينبغي أن تراعي السياسة والاستراتيجية المذكورتان التوصيات الواردة في هذا التقرير وأن تهدفا إلى تحقيق المزيد من الكفاءة من خلال عمل مشترك تقوم به جميع المنظمات التي تدرس نقل أنشطة إلى الخارج.
    94. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. UN 94- وتجسد جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير موقف الدول المقدمة و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    L'examen des recommandations figurant dans le présent rapport et l'adoption d'une déclaration ministérielle feront beaucoup pour appuyer les efforts en faveur de la santé publique. UN وسيتيح النظر في التوصيات الواردة في هذا التقرير واعتماد إعلان وزاري في هذا الشأن تعزيز الجهود المبذولة لتحسين الصحة العامة إلى حد كبير.
    80. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. UN 80- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبِّر عن موقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    90. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. UN 90- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تُعبّر عن موقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضع الاستعراض.
    C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction le fait que l'OIT a finalement décidé d'adopter une convention sur des normes décentes pour le travail domestique; elle espère que les recommandations figurant dans le présent rapport seront prises en considération dans la convention. UN ولذلك، ترحب المقررة الخاصة بكون منظمة العمل الدولية قد قررت أخيراً اعتماد اتفاقية بشأن معايير لائقة للعمل المنزلي، وهي تأمل أن تدُرَج في الاتفاقية التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    On devra tenir compte, pour élaborer la politique et la stratégie, des recommandations figurant dans le présent rapport et rechercher une meilleure efficacité grâce à l'action concertée de toutes les organisations qui envisagent des délocalisations. UN وينبغي أن تراعي السياسة والاستراتيجية المذكورتان التوصيات الواردة في هذا التقرير وأن تهدفا إلى تحقيق المزيد من الكفاءة من خلال عمل مشترك تقوم به جميع المنظمات التي تدرس نقل أنشطة إلى الخارج.
    Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de lui présenter, six semaines avant la session de 2003, un rapport sur les progrès accomplis dans l'exécution des recommandations figurant dans le présent rapport pour lesquelles des rapports particuliers n'ont pas été demandés. UN 155 - تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم، قبل ستة أسابيع من دورتها لعام 2003، تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير يغطي التوصيات التي لم تطلب بشأنها تقارير محددة.
    97. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent les positions de l'État ou des États qui se sont exprimés et/ou celle de l'État examiné. UN 97- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن موقف الدولة التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    107. Toutes les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. UN 107- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن موقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    71. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. UN 71- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن موقف الدولة التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    87. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position des États qui les ont formulées et celle de l'État examiné. UN 87- وتعكس جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير مواقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضع الاستعراض.
    Les tableaux des annexes I à III donnent les montants totaux des indemnités corrigées sur la base des recommandations figurant dans le présent rapport, par pays et par tranche. UN وتتضمن المرفقات من الأول إلى الثالث بهذا التقرير جداول تبين مبالغ التعويضات الإجمالية المصوبة، بحسب البلد والدفعة، استناداً إلى التوصيات الواردة في التقرير.
    Les recommandations figurant dans le présent rapport contiennent des propositions concrètes visant à tirer parti des politiques, des outils et de l'infrastructure déjà en place. UN وتشمل توصيات هذا التقرير اقتراحات محددة ترمي إلى تعزيز السياسات والأدوات والبنى التحتية القائمة في الوقت الحالي.
    71. La Commission de la condition de la femme ou un autre organe approprié de l'ONU, ou ces deux organes ensemble, devraient contrôler l'exécution des recommandations figurant dans le présent rapport. UN ٧١ - وينبغي أن تقوم لجنة مركز المرأة و/أو أي هيئة مناسبة في اﻷمم المتحدة برصد التنفيذ المستمر للتوصيات الواردة في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus