"recommandations formulées à l'issue" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات المنبثقة
        
    • التوصيات التي تنجم عن
        
    • التوصيات الناتجة
        
    • للتوصيات المنبثقة
        
    • التوصيات التي سيخلص إليها
        
    • التوصيات الصادرة بعد
        
    • التوصيات المتعلقة بمراجعة
        
    • التوصيات الناجمة
        
    • لتوصيات التفتيش
        
    :: Conseils techniques aux autorités somaliennes sur la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel UN :: إسداء المشورة التقنية إلى السلطات الصومالية بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    Les recommandations formulées à l'issue de ces visites sont normalement mises en œuvre par les unités concernées. UN وتتابع الوحدة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه الزيارات بصورة منتظمة.
    d) Les recommandations formulées à l'issue de ces discussions seraient présentées à l'Assemblée générale et communiquées, le cas échéant, aux organes directeurs des institutions spécialisées et des organes, organisations et organismes des Nations Unies, ainsi qu'au Comité du programme et de la coordination et au Comité administratif de coordination. UN )د( التوصيات التي تنجم عن هذه المناقشات تقدم الى الجمعية العامة وتحال، حسب الاقتضاء، الى مجالس إدارة الوكالات المتخصصة وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها وكذلك الى لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    Ce projet a isolé les aspects importants de la santé et du bien-être chez les femmes âgées et prévoit une collaboration entre les autorités locales, les entreprises, les prestataires de services et les associations de femmes âgées pour appliquer les recommandations formulées à l'issue de consultations. UN وقد حدد المروع المسائل الهامة التي تمس صحة ورفاه النساء المسنات. ويعمل بالتعاون مع الحكومة المحلية، وشركات الأعمال ومقدمي الخدمات وجماعات النساء المسنات لتنفيذ التوصيات الناتجة عن المشاورات.
    À la suite des recommandations formulées à l'issue du Sommet, le Gouvernement de TerreNeuveetLabrador a mis sur pied le Programme de subventions pour la prévention de la violence faite aux femmes autochtones qui a pour objectif de créer des programmes permettant de stabiliser la vie des femmes et des enfants autochtones. UN ونتيجة للتوصيات المنبثقة عن مؤتمر القمة، أنشأت حكومة نيوفاوندلاند ولابرادور برنامجا لمنح منع العنف المرتكب ضد نساء الشعوب الأصلية، الهدف منه إنشاء برامج لتحقيق الاستقرار في حياة نساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    Si l'Assemblée approuve les recommandations formulées à l'issue de cette étude, sur la base des rapports qui lui seront soumis à sa cinquante-sixième session, il pourrait en résulter des incidences financières en ce qui concerne le budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003. UN وإذا وافقت الجمعية العامة على التوصيات التي سيخلص إليها الاستعراض، فقد تترتب استنادا إلى التقارير المقدمة في الدورة السادسة والخمسين، آثار مالية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002 - 2003.
    Mise en application de 25 % des recommandations formulées à l'issue d'inspections ou par des experts militaires dans les 12 mois suivant leur publication UN تنفيذ 25 في المائة من التوصيات الصادرة بعد عمليات التفتيش وتوصيات الخبير العسكري خلال الأشهر الاثني عشر الأولى من صدورها
    Suivi des recommandations formulées à l'issue des missions d'audit UN متابعة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات
    La formation à la gestion est également réexaminée pour prendre en compte les recommandations formulées à l'issue de l'évaluation et pour s'assurer qu'elle répond aux besoins du FNUAP. UN ويجري أيضا استعراض التدريب اﻹداري ليأخذ في اعتباره التوصيات المنبثقة عن التقييم ويكفل استجابته لاحتياجات الصندوق.
    Les recommandations formulées à l'issue de ces études aideront les gouvernements à élaborer des principes d'action. UN وستساعد التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسات الحكومات في مجال صياغة السياسات.
    Il est actuellement donné suite aux recommandations formulées à l'issue de cet atelier; UN ويجري حاليا تنفيذ التوصيات المنبثقة من حلقة العمل.
    Augmentation du pourcentage d'acceptation et de mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue d'investigations UN زيادة في النسبة المئوية لما يجري قبوله وتنفيذه من التوصيات المنبثقة عن التحقيقات
    Membre du comité de suivi des recommandations formulées à l'issue du séminaire de réflexion sur la mise en œuvre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et de mise en place du mécanisme national de prévention (MNP). UN عضو في اللجنة المعنية بمتابعة التوصيات المنبثقة عن الحلقة الدراسية المتعلقة بدراسة تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء الآلية الوقائية الوطنية
    Membre du Comité de suivi des recommandations formulées à l'issue du séminaire de réflexion sur la mise en œuvre du Protocole à la Convention contre la torture et la mise en place du MNP. UN عضو في اللجنة المعنية بمتابعة التوصيات المنبثقة عن الحلقة الدراسية المتعلقة بالتفكير في تنفيذ البروتوكول الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء الآلية الوقائية الوطنية؛
    d) Les recommandations formulées à l'issue de ces discussions seraient présentées à l'Assemblée générale et communiquées, le cas échéant, aux organes directeurs des institutions spécialisées et des organes, organisations et organismes des Nations Unies, ainsi qu'au Comité du programme et de la coordination et au Comité administratif de coordination. UN )د( التوصيات التي تنجم عن هذه المناقشات تقدم الى الجمعية العامة وتحال، حسب الاقتضاء، الى مجالس إدارة الوكالات المتخصصة وأجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك الى لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    d) Les recommandations formulées à l'issue de ces discussions seraient présentées à l'Assemblée générale et communiquées, le cas échéant, aux organes directeurs des institutions spécialisées et des organes, organisations et organismes des Nations Unies, ainsi qu'au Comité du programme et de la coordination et au Comité administratif de coordination. UN )د( التوصيات التي تنجم عن هذه المناقشات تقدم الى الجمعية العامة وتحال، حسب الاقتضاء، الى مجالس إدارة الوكالات المتخصصة وأجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك الى لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    77. Établir une procédure efficace et fondée sur la participation pour assurer le suivi des recommandations formulées à l'issue de l'Examen périodique universel (Norvège); UN 77- إنشاء آلية فعالة وشاملة لمتابعة التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل (النرويج)؛
    Les recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme concernant la fourniture de ressources accrues au secteur de l'éducation confirment également que l'importance capitale du financement de l'éducation aux fins de la réalisation des obligations en matière de droits de l'homme est largement reconnue. UN كما تؤكد التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل لعملية مجلس حقوق الإنسان من أجل توفير الموارد المتزايدة للتعليم الإقرار الواسع للأهمية المركزية لتمويل التعليم من أجل الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان().
    Le taux d'application des recommandations formulées à l'issue des missions d'assistance à la sécurité aérienne effectuées dans les opérations de maintien de la paix augmente (90 %). UN زيادة معدل الامتثال للتوصيات المنبثقة عن الزيارات التي تنظم إلى عمليات حفظ السلام لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران (90 في المائة)
    3.1 Augmentation du taux d'application des recommandations formulées à l'issue des visites d'aide à la sécurité aérienne effectuées dans les opérations de maintien de la paix (2011/12 : 87 % ; 2012/13 : 88 % ; 2013/14 : 90 %) UN 3-1 زيادة معدل الامتثال للتوصيات المنبثقة عن الزيارات التي تنظم إلى عمليات حفظ السلام لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران (2011/2012: 87 في المائة؛ 2012/2013: 88 في المائة؛ 2013/2014: 90 في المائة)
    Comme indiqué au paragraphe 5.8 du projet de budget-programme, si l'Assemblée approuve les recommandations formulées à l'issue de cette étude, sur la base des rapports qui lui seront soumis à sa cinquante-sixième session, il pourrait en résulter des incidences financières en ce qui concerne le budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003. UN وكما يتبين من الفقرة 5-8 من الميزانية البرنامجية المقترحة، فإذا وافقت الجمعية العامة على التوصيات التي سيخلص إليها الاستعراض، فقد تترتب استنادا إلى التقارير المقدمة في الدورة السادسة والخمسين، آثار مالية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003.
    Acceptation par le Département des opérations de maintien de la paix de la majorité des recommandations formulées à l'issue d'investigations, suivie de leur mise en œuvre dans les meilleurs délais avec comme résultat un changement des comportements, y compris celui du Département à l'égard des cas de fautes professionnelles UN موافقة إدارة عمليات حفظ السلام على غالبية التوصيات الصادرة بعد التحقيقات وتنفيذها في الوقت المحدد، على أن تُحدث آثارا في تغيير السلوك، بما في ذلك ما يتعلق بالكيفية التي تعالج بها الإدارة مسائل سوء السلوك
    Suite donnée aux recommandations formulées à l'issue de l'audit des bureaux de pays UN متابعة التوصيات المتعلقة بمراجعة حسابات المكاتب القطرية
    iv) Inspections : examen de la suite donnée aux recommandations formulées à l'issue des inspections et présentation au Secrétaire général d'un rapport à ce sujet; UN ' 4` عمليات التفتيش: رصد تنفيذ التوصيات الناجمة عن عمليات التفتيش وتقديم تقارير إلى الأمين العام بشأن حالة التنفيذ؛
    44. Au cours de la période considérée, le Bureau a intensifié ses efforts visant à surveiller l'application des recommandations formulées à l'issue des inspections en examinant les rapports périodiques de mise en œuvre établis par les bureaux extérieurs et les services du siège ayant fait l'objet d'une inspection et, au besoin, en effectuant des missions de suivi. UN 44- أثناء فترة الإبلاغ، كثَّف مكتب المفتش العام جهوده لرصد الامتثال لتوصيات التفتيش من خلال تقييم تقارير التنفيذ الدورية التي تقدمها المكاتب الميدانية ووحدات المقر التي تخضع للتفتيش وعن طريق إجراء بعثات امتثال، حسب الضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus