"recommandations formulées par la commission" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات اللجنة
        
    • توصيات تصدرها اللجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها اللجنة
        
    • أوصت بها اللجنة
        
    • توجيهات تصدرها اللجنة
        
    • التوصيات التي أصدرتها لجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها لجنة
        
    • التوصيات الصادرة عن اللجنة
        
    • للتوصيات التي تعدها اللجنة
        
    • التوصيات الصادرة عن لجنة
        
    • التوصيات المقدمة من اللجنة
        
    • التوصيات التي صدرت عن اللجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها المفوضية
        
    • التوصيات التي وضعتها اللجنة
        
    • توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة
        
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre concrètement les recommandations formulées par la Commission. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ توصيات اللجنة بصورة فعالة.
    Examen complet et rapide des recommandations formulées par la Commission présidentielle sur la sécurité et large consensus sur la suite à y donner UN :: النظر بشكل كامل وسريع في توصيات اللجنة الرئاسية المعنية بالأمن، والتوصّل إلى اتفاق واسع النطاق بشأن إجراءات المتابعة
    Le demandeur a indiqué aussi qu'il suivrait toutes les recommandations formulées par la Commission juridique et technique et l'actualité des études d'impact environnemental. UN وذكر مقدم الطلب أيضا أنه سيتبع أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية وسيتابع ما يطرأ من تطورات جديدة تتعلق بتقييم التأثيرات على البيئة.
    Le contractant rend compte chaque année par écrit au Secrétaire général de l'application et des résultats du programme de surveillance visé au paragraphe 1 et soumet des données et informations, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission en application de l'article 42. UN 2 - يقدم المتعاقــد سنويا تقارير كتابية إلى الأمين العام عن تنفيذ برنامج الرصد المشار إليه في الفقرة 1 ونتائجه، ويقدم بيانات ومعلومات آخذا في الحسبان أي توصيات تصدرها اللجنة وفقا للمادة 41.
    Ensuite, il appartiendra au Président de le rendre public et au gouvernement d'adopter les recommandations formulées par la Commission et de mettre en oeuvre toutes les mesures nécessaires à leur application. UN وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها.
    La présentation (intitulés et contenu) est conforme aux recommandations formulées par la Commission dans l'annexe au document ISBA/8/LTC/2. UN وبوجه عام، صيغ التقرير وفقا للعناوين وقائمة المحتويات التي أوصت بها اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2.
    b) La description d'un programme d'études océanographiques et écologiques, conformément au présent Règlement et aux règles, règlements et procédures adoptées par l'Autorité en matière d'environnement, qui permette d'évaluer l'impact environmental potentiel des activités d'exploration envisagées, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission juridique et technique; UN )ب( وصف لبرنامج للدراسات اﻷوقيانوغرافية والدراسات البيئية اﻷساسية وفقا لهذا النظام وأي قواعد أنظمة وإجراءات بيئية تقررها السلطة وتتيح إجراء تقييم للتأثير الذي يحتمل أن ينشأ عن أنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة، مع مراعاة أي توجيهات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية؛
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre concrètement les recommandations formulées par la Commission. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ توصيات اللجنة بصورة فعالة.
    C'est pourquoi nous soutenons les recommandations formulées par la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation. UN ولذلك نحن نؤيد توصيات اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    Toutefois, le Gouvernement australien avait pris des mesures pour assurer l'application des recommandations formulées par la Commission royale chargée d'enquêter sur les décès d'aborigènes en détention. UN ومع ذلك، فإن حكومة استراليا اتخذت تدابير لضمان تنفيذ توصيات اللجنة الملكية فيما يتعلق بحالات الوفيات التي تحدث في السجون.
    Si l'Assemblée générale approuve les recommandations formulées par la Commission : UN 15 - وفي حال موافقة الجمعية العامة على توصيات اللجنة:
    Il a été dit que, s'il fallait que les recommandations formulées par la Commission sur le dialogue réservataire donnent lieu à une étude approfondie, les dépositaires, en particulier le Secrétariat de l'Organisation, devaient se voir conférer un rôle plus important à cet égard. UN ومع الإشارة إلى أن توصيات اللجنة بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات تتطلب دراسة مستفيضة، اقتُرح أن يُسند إلى الجهات الوديعة، ولا سيما الأمانة العامة للأمم المتحدة، دور أهم في هذا السياق.
    Le contractant rend compte chaque année par écrit au Secrétaire général de l'application et des résultats du programme de surveillance visé au paragraphe 1 et soumet des données et informations, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission en application de l'article 42. UN 2 - يقدم المتعاقــد سنويا تقارير كتابية إلى الأمين العام عن تنفيذ برنامج الرصد المشار إليه في الفقرة 1 ونتائجه، ويقدم بيانات ومعلومات آخذا في الحسبان أي توصيات تصدرها اللجنة وفقا للمادة 41.
    Le contractant rend compte chaque année par écrit au Secrétaire général de l'application et des résultats du programme de surveillance visé au paragraphe 1 et soumet des données et informations, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission en application de l'article 41. UN 2 - يقدم المتعاقــد سنويا تقارير خطية إلى الأمين العام عن تنفيذ برنامج الرصد المشار إليه في الفقرة 1 ونتائجه، ويقدم بيانات ومعلومات آخذا في الحسبان أي توصيات تصدرها اللجنة وفقا للمادة 42.
    Un comité technique de suivi avait été mis en place pour assurer le suivi des recommandations formulées par la Commission. UN وأنشئت لجنة متابعة تقنية لرصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Sa présentation (intitulés et contenu) est conforme aux recommandations formulées par la Commission dans l'annexe au document ISBA/8/LTC/2. UN وقد صيغ التقرير وفقا للعناوين وقائمة المحتويات التي أوصت بها اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/C/LTC/2.
    b) La description du programme d'études océanographiques et écologiques, conformément au présent Règlement et aux règles, règlements et procédures adoptées par l'Autorité en matière d'environnement, qui permette d'évaluer l'impact environnemental potentiel des activités d'exploration envisagées, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission juridique et technique; UN (ب) وصف لبرنامج للدراسات الأوقيانوغرافية والدراسات البيئية الأساسية وفقا لهذا النظام وأي قواعد أنظمة وإجراءات بيئية تقررها السلطة وتتيح إجراء تقييم للتأثير الذي يحتمل أن ينشأ عن أنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة، مع مراعاة أي توجيهات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية؛
    Ils souhaitaient savoir si des mesures législatives avaient été prises, après 1990, afin de compléter la loi sur les relations raciales, et quelle suite avait été donnée par le Gouvernement aux recommandations formulées par la Commission pour l'égalité raciale en vue d'améliorer la législation. UN وأرادوا أن يعرفوا أيضا ما إذا كانت اتخذت تدابير تشريعية منذ عام ١٩٩٠ لاستكمال قانون العلاقات العنصرية وما هي اﻹجراءات اﻹضافية التي اتخذتها الحكومة بشأن التوصيات التي أصدرتها لجنة المساواة العنصرية بقصد تحسين القوانين.
    Le Soudan demande à tous les États de participer à la Conférence mondiale — à laquelle le Soudan est prêt à contribuer — et fait siennes les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme, siégeant en tant que commission préparatoire de la Conférence mondiale. UN وإن حكومته تدعو جميع الدول إلى المشاركة في المؤتمر العالمي، وهي مستعدة لﻹسهام فيه، وتؤيد التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر.
    En conséquence, le nombre de recommandations formulées par la Commission est passé à 18 en 2013 (soit plus que l'objectif, fixé à 11). UN ونتيجة لهذه الأنشطة ازداد عدد التوصيات الصادرة عن اللجنة إلى 18 في عام 2013 (متجاوزة الرقم المستهدف وهو 11 توصية).
    Le Conseil devrait intégrer les questions relatives à la femme dans ses débats sur toutes les questions de politique générale, en tenant dûment compte des recommandations formulées par la Commission. UN وينبغي للمجلس إدراج قضايا نوع الجنس في مناقشته جميع مسائل السياسات العامة، مع المراعاة الواجبة للتوصيات التي تعدها اللجنة.
    La Finlande a recommandé au Gouvernement de remédier au problème de la discrimination à l'encontre des minorités et de mettre en œuvre les recommandations formulées par la Commission Or en 2003; elle s'est enquise des mesures prises à cet égard. UN وأوصت فنلندا الحكومة بمعالجة مشكلة التمييز ضد الأقليات وتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة أور في 2003، كما استفسرت عن الخطوات التي اتُخذت في هذا الصدد.
    Le Gouvernement a considéré toutes les recommandations formulées par la Commission et, à ce jour, en a mis en œuvre environ 70 %. UN وقد نظرت الحكومة في جميع التوصيات المقدمة من اللجنة ونفذت نحو 70 في المائة منها حتى الآن.
    9. Le représentant s'est déclaré satisfait de l'application globale par le secrétariat des recommandations formulées par la Commission à sa huitième session. UN 9- وأعرب المتحدث عن ارتياحه للطريقة الشاملة التي تعاملت بها الأمانة مع التوصيات التي صدرت عن اللجنة في دورتها الثامنة.
    L'Italie était résolue à mettre en œuvre un certain nombre de recommandations formulées par la Commission européenne et par l'Organisation des Nations Unies (ONU) et conformait ses activités à tous les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN وإيطاليا ملتزمة بتنفيذ عدد من التوصيات التي قدمتها المفوضية الأوروبية والأمم المتحدة، وهي تعمل في امتثال لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة.
    À cet égard, l'Algérie souscrit aux recommandations formulées par la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, qu'elle applique déjà en partie. UN وذكر أن الجزائر تؤيد، في هذا السياق، التوصيات التي وضعتها اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة، وتقوم بالفعل بتنفيذ جزء منها.
    Il convient d'encourager le Gouvernement à appliquer les recommandations formulées par la Commission Vérité et réconciliation dans son rapport d'octobre 2004. UN وينبغي حث الحكومة على متابعة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة التي قدمت تقريرها في تشرين الأول/أكتوبر 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus