"recommandations précises" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات محددة
        
    • التوصيات المحددة
        
    • بتوصيات محددة
        
    • توصيات معينة
        
    • توصياتها المحددة
        
    • توصية محددة
        
    • التوصيات المركزة
        
    • لتوصيات محددة
        
    • توصيات واضحة
        
    • توصيات محدّدة
        
    • بالتوصيات المحددة
        
    • محددة وتوصيات
        
    Ce comité formulerait des recommandations précises visant à promouvoir les contacts et les projets bilatéraux. UN وتقوم تلك اللجنة بوضع توصيات محددة من أجل تشجيع الاتصالات والمشاريع الثنائية.
    Je suivrai la situation de près à cet égard et serai prêt à formuler des recommandations précises au vu de son évolution. UN وسوف أقوم برصد الحالة عن كثب في هذا الصدد وسأظل مستعدا لتقديم أية توصيات محددة حسب تطور الحالة.
    Ainsi, de nombreux rapporteurs font des recommandations précises à certains pays en matière de ratification, notamment à la suite de visites sur le terrain. UN إذ يقدم عدد من المقررين توصيات محددة لبعض البلدان فيما يخص التصديق بعد زيارات يقوم بها المقررون إلى الميدان.
    Un certain nombre d'autres recommandations précises sont examinées dans le cadre du processus préparatoire à l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social. UN ويتم مناقشة عدد من التوصيات المحددة الأخرى في العملية التحضيرية لاستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Un certain nombre de recommandations précises ont alors été formulées à l'intention de l'Organisation des Nations Unies, de la communauté internationale et du Gouvernement des États—Unis d'Amérique. UN وقدم هذا الاجتماع عددا من التوصيات المحددة إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وحكومة الولايات المتحدة.
    Dans ma lettre, j'indiquais que je saisirais le Conseil de sécurité de recommandations précises une fois que cette offre aurait été évaluée comme il se doit. UN وأشرت في رسالتي إلى أنني سأعود إلى مجلس الأمن بتوصيات محددة بعد إجراء التقييم اللازم للعرض المقدم.
    Le rapport de la Commission de la vérité comprend des recommandations précises tendant à renforcer l'action de l'institution et à mieux l'aider à accomplir sa tâche. UN ويتضمن تقرير لجنة تقصي الحقائق توصيات محددة لتعزيز عمل المؤسسة وتنفيذ ولايتها بشكل أفضل.
    Ce rapport a aussi formulé plusieurs recommandations précises concernant le port d'armes, l'érection de clôtures autour des foyers de travailleurs et les règles applicables aux réunions publiques. UN وضم التقرير أيضا توصيات محددة بشأن حمل السلاح في اﻷماكن العامة ، وبناء اﻷسوار حول اﻷنزال لعزلها وتنظيم الاجتماعات.
    Une fois les travaux de cette équipe terminés, je présenterai un nouveau rapport au Conseil, rapport qui comportera des recommandations précises et un état des incidences financières. UN وعندما ينتهي الفريق من عمله، سيقدم الى المجلس تقرير آخر فيه توصيات محددة وبيان باﻵثار المالية.
    C'est pourquoi le Comité n'a pas formulé de recommandations précises au nom du CAC. UN ولم تتمكن لذلك اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية من اصدار توصيات محددة نيابة عن لجنة التنسيق الادارية.
    Il contient aussi des recommandations précises visant à corriger les inégalités existant dans les domaines du recrutement et de l'organisation des carrières des femmes au Secrétariat. UN وهو يقدم أيضا توصيات محددة لتصحيح التفاوتات القائمة في مجالي تعيين المرأة والتطوير الوظيفي لها في اﻷمانة العامة.
    Des recommandations précises, bien documentées et propres à orienter l'action ne peuvent être formulées que sur la base de travaux d'analyse et de recherche de haute tenue. UN ولايمكن صياغة توصيات محددة عملية المنحى وموثقة إلا استنادا الى تحليلات وبحوث عالية النوعية.
    Comme c'était la pratique dans le passé, le Président m'a transmis des recommandations précises dans ces deux domaines dans une communication privée. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، قدم إليّ الرئيس في رسالة خاصة توصيات محددة في كلا المجالين.
    Dans deux documents, on a présenté des recommandations précises sur les moyens d'encourager les femmes à s'orienter vers cette discipline. UN وقدمت ورقتا عمل توصيات محددة عن كيفية تشجيع مزيد من النساء على دخول هذا الفرع من المعرفة.
    Le séminaire a adopté un communiqué final résumant les principaux résultats et conclusions issus des débats et présentant un certain nombre de recommandations précises. UN واعتمدت بلاغا ختاميا أوجزت فيه النتائج والاستنتاجات الرئيسية التي تم التوصل إليها في المناقشات، وتقدمت بعدد من التوصيات المحددة.
    Les recommandations précises du Comité concernant les pertes invoquées dans les réclamations de la onzième tranche sont récapitulées et expliquées dans les annexes au rapport. UN وترد في مرفقات هذا التقرير التوصيات المحددة التي وضعها الفريق بشأن الخسائر المؤكدة في هذه الدفعة والأسباب التي تقوم عليها.
    On trouvera ci-après, pour chaque secteur, quelques recommandations précises sur lesquelles la Commission du développement durable pourrait se pencher à sa session d'examen. UN وفي ما يلي عدد قليل من التوصيات المحددة لكل قطاع لينظر فيها أثناء الدورة الاستعراضية للجنة التنمية المستدامة.
    Le rapport évoquait aussi les recommandations précises que le Comité avait formulées en vue d’une meilleure coordination. UN وتناول التقرير أيضا التوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة فيما يتعلق بالحاجة إلى تحسين التنسيق.
    J'ai l'intention de saisir le Conseil de sécurité avec des recommandations précises dès que les évaluations mentionnées ci-dessus aboutissent. UN وإني أعتزم التقدم إلى مجلس الأمن بتوصيات محددة بمجرد إنجاز التقييمات السالفة الذكر.
    Le CPC a fait des recommandations précises sur les mesures à prendre pour remédier à cette situation. UN وأصدرت اللجنة توصيات معينة بغرض تصحيح ذلك الوضع.
    Dans les recommandations précises figurant au chapitre II, le Comité consultatif appelle en outre l'attention sur un certain nombre de secteurs dans lesquels des économies peuvent être réalisées, sans recommander expressément de réductions. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا، في توصياتها المحددة الواردة في الفصل الثاني، إلى عدد من المجالات يمكن فيها تحقيق وفورات، بدون تقديم توصية محددة بالتخفيض.
    De son côté, le Conseil de sécurité a déclaré qu'il appuyait une telle conférence, et nous attendons avec intérêt les recommandations précises que le Secrétaire général pourrait présenter à la suite de cette initiative. UN وقد أعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تأييده لهذا المؤتمر، ونتطلع إلى أي توصية محددة قد يتقدم بها اﻷمين العام نتيجة لهذه المبادرة.
    b) Le Sous-Comité d'accréditation formule un certain nombre de recommandations précises et adaptées à chaque institution nationale à l'examen, même lorsqu'il recommande l'octroi du statut < < A > > ; UN (ب) تصدر اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد عدداً من التوصيات المركزة والمتوائمة مع احتياجات كل مؤسسة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، حتى في الحالات التي توصي فيها بمركز من الفئة " ألف " ؛
    À l'issue du débat, le Conseil a formulé des recommandations précises visant à améliorer les performances de l'UNU en tant qu'établissement universitaire international et branche universitaire du système des Nations Unies. UN وأفضت هذه المناقشات إلى إصدار المجلس لتوصيات محددة لتحسين فعالية جامعة اﻷمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة أكاديمية دولية، وباعتبارها الفرع اﻷكاديمي لمنظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    Ce programme consistera à encadrer les procès pénaux et civils et à publier des recommandations précises concernant les améliorations requises. UN وهذا البرنامج سيركز على إسداء المشورة سواء في المحاكمات الجنائية أو المدنية ونشر توصيات واضحة بشأن التحسينات المطلوبة.
    Le Conseil a adopté la résolution 2009/4 et formulé des recommandations précises sur certains des aspects des conclusions du rapport. UN واتخذ المجلس قراره 2009/4 وقدم توصيات محدّدة بشأن بعض جوانب النتائج التي خُلص إليها في التقرير.
    À cet égard, nous nous félicitons des recommandations précises qui figurent dans le rapport. UN وفي هذا الصدد نشيد بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير.
    Dans sa résolution 59/266 sur la gestion des ressources humaines, l'Assemblée générale a formulé des demandes et des recommandations précises concernant les mesures à prendre pour la promotion de la femme dans le cadre de la gestion des ressources humaines. UN 56 - وفي قرارها 59/266 بشأن إدارة الموارد البشرية، أوردت الجمعية العامة طلبات محددة وتوصيات باتخاذ إجراءات بخصوص النهوض بالمرأة فيما يتصل بالموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus