"recommandations qu'il a" - Traduction Français en Arabe

    • توصياته
        
    • توصياتها
        
    • بتوصياتها
        
    • لتوصياتها
        
    • التوصيات الواردة في تقريره
        
    Le Rapporteur spécial souhaite réitérer les recommandations qu'il a faites au gouvernement dans son rapport de mission de 1993. UN ويرغب المقرر الخاص في أن يكرر توصياته المقدمة إلى الحكومة، كما ترد في تقريره عن بعثته التي قام بها في عام ٣٩٩١.
    Le Comité constate que ce problème persiste malgré les recommandations qu'il a déjà faites à ce sujet. UN ويلاحظ المجلس تكرار هذه المسألة على الرغم من توصياته السابقة في هذا الشأن.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    Les recommandations qu'il a faites à ce sujet sont reprises à la section V du projet de résolution. UN وأدرجت الجنة توصياتها في الجزء خامسا من مشروع القرار.
    Compte tenu des recommandations qu'il a formulées plus haut aux paragraphes 27 et 39, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : UN وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة، في ضوء توصياتها الواردة في الفقرتين 27 و 39 أعلاه، بالقيام بما يلي:
    Le Comité consultatif recommande donc qu'une approche plus prudente soit préférée et que la proposition de rechange soit adoptée, sous réserve des recommandations qu'il a formulées. UN ولذا فإن اتباع نهج أكثر حصافة هو أمر له ما يبرره، وتوصي اللجنة الاستشارية باعتماد المقترح البديل، رهنا بتوصياتها.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات لدى نظره في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وكذلك في توصياته بشأنها.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات لدى نظره في المطالبات المتعلقة بفقدان الأرباح في هذه الدفعة وكذلك في توصياته بشأنها.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات لدى نظره في المطالبات المتعلقة بفقدان الأرباح في هذه الدفعة وكذلك في توصياته بشأنها.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    Compte tenu des recommandations qu'il a formulées au paragraphe 117 plus haut, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de : UN وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرة 117 أعلاه، فإنها توصي الجمعية العامة بما يلي:
    Le Comité prie l'État partie de communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les autres recommandations qu'il a faites et sur l'application du Pacte en général. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن توصياتها المتبقية وعن تنفيذ العهد ككل.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les autres recommandations qu'il a formulées et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم معلومات بشأن توصياتها الأخرى وبشأن تنفيذ العهد ككل.
    Le Comité demande que dans son prochain rapport périodique, l'État partie communique des informations sur les autres recommandations qu'il a formulées et sur l'application de l'ensemble des dispositions du Pacte. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن توصياتها المتبقية وبشأن تنفيذ العهد ككل.
    Tenant compte des nombreuses observations formulées par diverses délégations à l'Assemblée générale, le Comité a pris, au cours des années précédentes, une série de mesures qui se sont traduites dans les recommandations qu'il a formulées à l'intention de la Quatrième Commission. UN وقد اتخذت اللجنة في السنوات اﻷخيرة مجموعة من اﻹجراءات، التي وجدت تعبيرها في توصياتها إلى اللجنة الرابعة، راعت فيها الملاحظات التي أدلت بها الوفود المختلفة في الجمعية العامة.
    Le Comité a donc dressé un état des lieux le plus complet possible sur les activités engagées par les pouvoirs publics et menées sur le terrain; la plupart des recommandations qu'il a formulées étant ainsi valables pour plusieurs ministères et organes gouvernementaux. UN وبالتالي، نظرت اللجنة في الحالة على جميع الجبهات الحكومية والتشغيلية تقريبا، ووجهت كثيرا من توصياتها صوب طائفة عريضة تشمل وزارات وأجهزة حكومية متعددة.
    Le Comité informe la personne qui a soumis la demande d'action en urgence des recommandations qu'il a adressées à l'État partie concerné et des observations et de toute information à ce sujet provenant de l'État partie, au fur et à mesure qu'elles sont disponibles. UN تُعلم اللجنة الشخص المقدم لطلب اتخاذ إجراءات عاجلة بتوصياتها المقدمة إلى الدولة الطرف المعنية وملاحظات الدولة الطرف عليها وأي معلومات أخرى تقدمها الدولة الطرف إلى اللجنة، عند توافرها.
    Le Comité consultatif recommande que, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Force, et compte tenu des recommandations qu'il a formulées aux paragraphes 18 et 20 ci-dessus, l'Assemblée générale ouvre un crédit de 54 851 100 dollars aux fins du fonctionnement de la Force pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009. Documentation UN توصي اللجنة الاستشارية بأن تخصص الجمعية العامة للقوة، في حالة ما إذا قرر مجلس الأمن تمديد ولايتها، مبلغا قدره 100 851 54 دولار للإنفاق على البعثة خلال الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، وفقا لتوصياتها الواردة في الفقرتين 18 و 20 أعلاه.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations qu'il a formulées dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus