"recommandations sur le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات بشأن دور
        
    • التوصيات المتعلقة بدور
        
    • توصيات عن الدور
        
    Rapport intérimaire sur l'élaboration de recommandations sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie. UN تقرير مرحلي عن وضع توصيات بشأن دور ومسؤوليات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا.
    Rapport intérimaire sur l'élaboration de recommandations sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie UN تقرير مرحلي عن وضع توصيات بشأن دور ومسؤوليات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا
    Rapport intérimaire sur l'élaboration de recommandations sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie UN تقرير مرحلي عن وضع توصيات بشأن دور ومسؤوليات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا
    E. recommandations sur le rôle du système des Nations Unies dans la préparation des élections UN هاء - التوصيات المتعلقة بدور منظومة الأمم المتحدة في التحضير للانتخابات
    1. À la lumière des recommandations sur le rôle, le mandat et les fonctions de la Commission économique pour l'Europe présentées dans le rapport sur l'état de la Commission, la Commission adopte la décision suivante : UN 1 - استنادا إلى التوصيات المتعلقة بدور اللجنة الاقتصادية لأوروبا وولايتها ووظائفها حسبما وردت في التقرير المتعلق بحالة اللجنة، تعتمد اللجنة القرار التالي:
    Dans le dessein d'épauler ces initiatives régionales, le Conseil a demandé au Secrétaire général d'engager des consultations avec les pays de la région et de lui présenter un rapport assorti de recommandations sur le rôle que l'ONU, notamment le Conseil, pourrait jouer dans ce sens, dans le cadre de son mandat. UN وأملا في تقديم المساعدة لهذه الجهود اﻹقليمية، طلب المجلس إلى اﻷمين العام التشاور مع بلدان المنطقة وتقديم تقرير يتضمن توصيات عن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن، في حدود ولايتها دعما للجهود اﻹقليمية المبذولة من أجل إحلال السلام.
    - A effectué des recherches et formulé des recommandations sur le rôle de la Banque, à l'appui de programmes des États membres de la région visant à promouvoir la bonne gouvernance et le respect de la légalité. UN :: أجرى بحوثا وأعد توصيات بشأن دور المصرف في دعم برامج الدول الإقليمية الأعضاء لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Cette déclaration contient également des recommandations sur le rôle des parlements dans un système de coopération multilatéral réformé. UN ويشتمل الإعلان أيضا على توصيات بشأن دور البرلمانات في منظومة التعاون متعدد الأطراف بعد إصلاحها.
    Le groupe de travail spécial de l'Assemblée générale doit faire des recommandations sur le rôle du Conseil en la matière. UN ويتوقع أن يقدم الفريق العامل المخصص التابع للجمعية العامة توصيات بشأن دور المجلس في هذا الصدد.
    XI. recommandations sur le rôle et les responsabilités des parties prenantes UN حادي عشر - توصيات بشأن دور أصحاب المصلحة ومسؤولياتهم
    À la suite d'un débat qui a duré toute la journée, le Conseil a adopté une déclaration du Président qui contient des recommandations sur le rôle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans le contexte de la consolidation de la paix après les conflits (S/PRST/2000/10). UN واعتمد المجلس بعد يوم من المناقشات بيانا رئاسيا يتضمن توصيات بشأن دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    L'étude a, par la suite, émis des recommandations sur le rôle du gouvernement, la surveillance et la recherche, la sensibilisation, l'ajustement de la politique et des instruments et le rôle des autorités municipales. UN وقدمت الدراسة توصيات بشأن دور الحكومة، والرصد والبحث، والتوعية، وتعديل السياسات والصكوك، ودور السلطات المحلية في المناطق.
    La conférence a formulé des recommandations sur le rôle des villes à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a approuvé une < < Feuille de route de Bali à Copenhague > > . UN ورفع المؤتمر توصيات بشأن دور المدن إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتّفق على ' ' خارطة الطريق من بالي إلى كوبنهاجن``.
    Après réception du rapport de mon Conseiller, j'ai l'intention de présenter au Conseil de sécurité un rapport d'ensemble contenant les recommandations sur le rôle que l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer en Angola et sur les ressources et structures d'appui nécessaires. UN وأعتزم القيام، بعد تلقي التقرير من مستشاري، بتقديم تقرير شامل إلى مجلس الأمن يتضمن توصيات بشأن دور الأمم المتحدة في المستقبل في أنغولا والموارد والهياكل اللازمة لدعمه.
    Les membres du Conseil ont fait des observations et des recommandations sur le rôle que le Conseil doit jouer pour relever ce défi dans le cadre de son propre mandat, notamment dans la fonction de contrôle qu'il exerce à l'égard des commissions techniques. UN وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وقدموا توصيات بشأن دور المجلس في معالجة هذا التحدي في إطار ولايته، بما في ذلك دوره الإشرافي المتصل باللجان الفنية.
    Il fait aussi le bilan des difficultés que rencontre la Libye dans la transition historique qu'elle opère, et formule des recommandations sur le rôle que la Mission devrait jouer en Libye à l'avenir. UN ويقيم أيضا التقرير التحديات التي تواجهها ليبيا وهي تعيش هذه المرحلة الانتقالية التاريخية، ويقدم توصيات بشأن دور البعثة في ليبيا في المستقبل.
    De plus, il invite la MANUA à participer aux manifestations qu'il organise en vue d'échanger des vues et recommandations sur le rôle des pays d'Asie centrale par rapport aux efforts de consolidation de la paix en Afghanistan. UN وعلاوة على ذلك، يدعو المركز البعثة للمشاركة في فعاليات المركز التي تهدف إلى تبادل وجهات النظر وتقديم توصيات بشأن دور بلدان آسيا الوسطى في جهود بناء السلام في أفغانستان.
    La Commission internationale de statistique a été créée en 1920 en tant qu'organe consultatif chargé de faire des recommandations sur le rôle de la Société dans le domaine des statistiques. UN وأُنشئت اللجنة الإحصائية الدولية باعتبارها هيئة استشارية في تشرين الأول/أكتوبر 1920 لتقدم توصيات بشأن دور العصبة في مجال الإحصاءات.
    1. À la lumière des recommandations sur le rôle, le mandat et les fonctions de la Commission économique pour l'Europe présentées dans le rapport sur l'état de la Commission, la Commission adopte la décision suivante : UN 1 - استنادا إلى التوصيات المتعلقة بدور اللجنة الاقتصادية لأوروبا وولايتها ووظائفها حسبما وردت في التقرير المتعلق بحالة اللجنة، تعتمد اللجنة القرار التالي:
    1. À la lumière des recommandations sur le rôle, le mandat et les fonctions de la Commission économique pour l'Europe présentées dans le rapport sur l'état de la Commission, la Commission adopte la décision suivante : UN 1 - استنادا إلى التوصيات المتعلقة بدور اللجنة الاقتصادية لأوروبا وولايتها ووظائفها حسبما وردت في التقرير المتعلق بحالة اللجنة، تتخذ اللجنة القرار التالي:
    Entre-temps, j'ai dépêché en Côte d'Ivoire, du 26 janvier au 26 février, une mission d'évaluation des besoins électoraux afin de faire des recommandations sur le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer à l'appui du processus électoral ivoirien. UN 44 - وفي الوقت ذاته، أوفدتُ بعثة لتقييم الاحتياجات الانتخابية إلى كوت ديفوار في الفترة من 26 كانون الثاني/يناير إلى 6 شباط/فبراير لتقديم توصيات عن الدور الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم به لدعم العملية الانتخابية الإيفوارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus