"recommandations visant à améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات لتحسين
        
    • توصية لتحسين
        
    • التوصيات لتحسين
        
    • التوصيات الرامية إلى تحسين
        
    • توصية تهدف إلى تحسين
        
    • التوصيات الرامية إلى تعزيز
        
    • التوصيات من أجل تحسين
        
    • بالتوصيات التي قد تساعد في زيادة تحسين
        
    • توصيات بشأن تحسين عمليات
        
    • توصيات تهدف إلى تحسين
        
    • توصيات لتعزيز
        
    • توصيات من أجل تحسين
        
    • التوصيات الخاصة بتحسين
        
    • التوصيات تستهدف تحسين
        
    • التوصيات من أجل تعزيز
        
    La réunion intercomités formulerait, entre autres, des recommandations visant à améliorer et à harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN وسيقوم الاجتماع المشترك، في جملة أمور، بعمل توصيات لتحسين ومواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Cette initiative comprendra également des recommandations visant à améliorer la collecte de données ventilées selon le sexe dans tous les domaines d'activité se rapportant à la propriété intellectuelle. UN وسيشمل التقييم أيضا توصيات لتحسين عملية جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس على نطاق أنشطة الملكية الفكرية.
    Il contient également 11 recommandations visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ويتضمن التقرير إحدى عشرة توصية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Un certain nombre de recommandations visant à améliorer la sécurité routière en Afrique ont également été adoptées en vue de leur application par les États membres. UN واعتمد أيضا عدد من التوصيات لتحسين السلامة على الطرق في أفريقيا لتنفذها الدول الأعضاء.
    63. Pour qu'une organisation soit efficace, il importe qu'elle applique les recommandations visant à améliorer son fonctionnement. UN ٦٣ - وتابع قائلا إن من المهم، لتحقيق الفعالية في أي منظمة، تطبيق التوصيات الرامية إلى تحسين أدائها.
    Ce type d'audit débouche généralement sur des recommandations visant à améliorer la gestion globale et l'efficacité des programmes, aspects qui sont difficiles à quantifier. UN وأفضت هذه المراجعة إلى توصيات لتحسين الفعالية العامة للإدارة والبرنامج، مما يصعب قياسها.
    Le Comité a formulé des recommandations visant à améliorer l'application des modalités prescrites en matière de comptabilité et de présentation des opérations financières, ainsi qu'à renforcer les efforts entrepris en matière de financement. UN قدم المجلس توصيات لتحسين الالتزام بمتطلبات المحاسبة والكشف؛ ولتعزيز الجهود للحصول على تمويل.
    Les Inspecteurs ont examiné les services de paie de différents organismes afin de mettre en lumière les principaux obstacles rencontrés et de formuler des recommandations visant à améliorer les systèmes et les opérations. UN ويتناول هذا التقرير بالبحث تقديم الخدمات الخاصة بكشوف المرتبات في منظمات مختلفة بغية اكتشاف العوائق الرئيسية ووضع توصيات لتحسين النظم والعمليات الخاصة بكشوف المرتبات في المستقبل.
    Il contient 180 recommandations visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وتتضمن 180 توصية لتحسين حالة حقوق الإنسان في نيوزيلندا.
    Le BSCI a formulé des recommandations visant à améliorer le fonctionnement du Groupe des carburants, à appliquer les dispositions pertinentes et à augmenter les capacités du Groupe. UN وقدم المكتب توصية لتحسين تشغيل وحدة الوقود، وتنفيذ الإجراءات الملائمة وزيادة قدرة وحدة الوقود.
    Ils ont noté par exemple que les efforts faits pour améliorer l'exécution semblaient avoir diminué et ont formulé des recommandations visant à améliorer le respect par le Libéria du Système de certification du Processus de Kimberley. UN ولاحظ فريق زيارة الاستعراض لعام 2009 بأن الجهود المبذولة لتحسين التنفيذ قد تقلصت في ما يبدو وأصدر الفريق عددا من التوصيات لتحسين امتثال ليبريا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Un certain nombre de recommandations visant à améliorer les systèmes électoraux dans la région ont été adoptées. UN وقد اعتمدت حلقة العمل عدداً من التوصيات لتحسين النظم الانتخابية في المنطقة.
    65. Ce service donnera également suite à plusieurs recommandations visant à améliorer la vie des enfants, pour notamment : UN ٥٦- كذلك ستتخذ وحدة خدمات اﻷطفال إجراءات بشأن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين معيشة اﻷطفال.
    Lors de ces missions, la Section a fait 496 recommandations visant à améliorer la mise en œuvre des politiques et procédures de sécurité. UN وفي سياق أداء هذه المهام أصدر القسم 496 توصية تهدف إلى تحسين تنفيذ السياسات والإجراءات الأمنية.
    Le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale, à sa soixante-neuvième session, des recommandations visant à améliorer cette politique. UN وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين عن التوصيات الرامية إلى تعزيز هذه السياسة العامة.
    Enfin, il comporte une série de recommandations visant à améliorer et à étoffer de manière stratégique l'assistance électorale qu'offre l'Organisation aux États Membres. UN وأخيرا يقدم هذا التقرير سلسلة من التوصيات من أجل تحسين المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء وتطويرها استراتيجيا.
    Le HCR devrait demander aux Etats de lui donner des informations sur les mesures prises pour réduire les cas d'apatridie et répondre au besoin de protection des apatrides, conformément à la Conclusion n° 78 du Comité exécutif (XLVI) (1955) et présenter au Comité exécutif un rapport sur cette étude assorti de recommandations visant à améliorer leur situation. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تلتمس معلومات من الدول بشأن الخطوات التي اتخذتها لتخفيض حالات انعدام الجنسية وللاستجابة لاحتياجات الأشخاص عديمي الجنسية من حيث الحماية، تماشياً مع الاستنتاج رقم 78 (د-46) (1995) الذي خلصت إليه اللجنة التنفيذية، وأن توافي اللجنة التنفيذية بتقرير عن هذا الاستقصاء، مشفوعاً بالتوصيات التي قد تساعد في زيادة تحسين حالتهم.
    IV. recommandations visant à améliorer L'ÉTABLISSEMENT DES COMMUNICATIONS NATIONALES PAR LES PARTIES NON VISÉES À L'ANNEXE I 64 16 UN رابعاً - توصيات بشأن تحسين عمليات إعداد البلاغات الوطنية بواسطة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول 64 17
    Elle a également formulé des recommandations visant à améliorer le travail de la police et à responsabiliser les partis politiques. UN وقدم الفريق أيضا توصيات تهدف إلى تحسين عمل الشرطة وتعزيز روح المساءلة في أوساط الأحزاب السياسية.
    Sur la base de ces données et renseignements, le Groupe a examiné la question afin de formuler des recommandations visant à améliorer la tenue du Registre et à y apporter de nouvelles modifications. UN وقام الفريق في ضوء تلك البيانات والمعلومات باستعراض عمل السجل بهدف تقديم توصيات لتعزيز عمله وزيادة تطويره.
    Les organisations internationales pourraient également formuler des recommandations visant à améliorer la législation nationale relative aux droits des migrants. UN وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين.
    Toutes les recommandations visant à améliorer l'administration du Tribunal doivent être mises en oeuvre intégralement. UN ويجب أن تنفذ بالكامل جميع التوصيات الخاصة بتحسين اﻹدارة في المحكمة.
    Sur la base de l'examen des progrès accomplis, on y formule un certain nombre de recommandations visant à améliorer le soutien global apporté à la CTPD. UN واستنادا إلى استعراض التقدم المحرز يقدم التقرير عددا من التوصيات تستهدف تحسين الدعم الشامل الذي يسدى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Il décrit certaines des difficultés rencontrées et les domaines sur lesquels son action porte en priorité, et se termine par une série de recommandations visant à améliorer la protection des enfants touchés par les conflits. UN ويعرض عدداً من التحديات والأولويات الواردة في برنامجها، ويقدم في الختام مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين من النـزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus