À cet égard, il recommande à l'État partie de veiller à ce que le plan national d'action qui est en cours d'élaboration en vue de la mise en œuvre de la Politique nationale en faveur de l'enfance et de l'adolescence: | UN | وفي هذا الصدد توصي الدولة الطرف بضمان أن تتميز خطة العمل الوطنية التي تجري صياغتها من أجل تنفيذ هذه السياسة بما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une aide technique, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بالتماس المساعدة الفنية من جهات تشمل اليونيسيف. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire face aux problèmes d'hygiène de l'environnement, en particulier en ce qui concerne la gestion des déchets solides. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمعالجة الهموم المتصلة بالصحة البيئية، لا سيما ما يخص إدارة النفايات الصلبة. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les Bidouns puissent exercer leur droit à la liberté de circulation et puissent revenir au Koweït. | UN | وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت. |
Il recommande à l'État partie de poursuivre et punir les auteurs de violences sexuelles contre des enfants sans aucune exception. | UN | وتوصي الدولة الطرف بمقاضاة مرتكبي الاعتداء الجنسي على الأطفال ومعاقبتهم دون أية استثناءات. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de: | UN | وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire appliquer les dispositions interdisant les châtiments corporels dans les institutions de placement. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لمنع العقوبة الجسدية قانوناً في مؤسسات الرعاية. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une aide technique, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بالتماس المساعدة الفنية من جهات تشمل اليونيسيف. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire face aux problèmes d'hygiène de l'environnement, en particulier en ce qui concerne la gestion des déchets solides. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمعالجة الهموم المتصلة بالصحة البيئية، لا سيما ما يخص إدارة النفايات الصلبة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire appliquer les dispositions interdisant les châtiments corporels dans les institutions de placement. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لمنع العقوبة الجسدية قانوناً في مؤسسات الرعاية. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une aide technique, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بالتماس المساعدة الفنية من جهات تشمل اليونيسيف. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire face aux problèmes d'hygiène de l'environnement, en particulier en ce qui concerne la gestion des déchets solides. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمعالجة الهموم المتصلة بالصحة البيئية، لا سيما ما يخص إدارة النفايات الصلبة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire appliquer les dispositions interdisant les châtiments corporels dans les institutions de placement. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لمنع العقوبة الجسدية قانوناً في مؤسسات الرعاية. |
Il recommande à l'État partie de prévoir des programmes de formation à l'encadrement pour les femmes qui assument des responsabilités aujourd'hui ou qui en assumeront demain. | UN | وهي توصي الدولة الطرف بتنظيم برامج تدريبية من أجل القيادات النسائية الحالية والمقبلة بشأن مهارات القيادة. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les Bidouns puissent exercer leur droit à la liberté de circulation et puissent revenir au Koweït. | UN | وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les responsables de l'application de cette législation à tous les niveaux en connaissent véritablement la teneur. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع المسؤولين عن تنفيذ هذه القوانين على جميع المستويات بالوعي الكامل لمضمونها. |
Il recommande à l'État partie de mettre sa législation en conformité avec l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي الدولة الطرف بالعمل على جعل تشريعاتها تتمشى مع المادة 5 من الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que la Convention soit complètement incorporée dans le droit interne. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل إدماج الاتفاقية بالكامل في قوانينها الداخلية. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de: | UN | وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Le Comité prend acte des observations faites oralement par la délégation à ce sujet et recommande à l'État partie de revoir le cadre juridique national en vue d'appliquer toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention, et d'inclure dans son prochain rapport périodique les informations requises sur cette question. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالتعليقات الشفوية التي قدمها الوفد بشأن هذه المسألة وتوصي بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إطارها القانوني المحلي الراهن بهدف تطبيق كافة أحكام المادة 4 من الاتفاقية وبتضمين التقرير الدوري القادم المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة. |
Le Comité recommande à l'État partie de porter la limite d'âge de 16 à 18 ans; | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في رفع حدود السن الحالية من 16 إلى 18 عاماً؛ |
Le Comité, comme il l'avait déjà fait dans ses précédentes observations finales (CCPR/CO/78/ISR, par. 18), recommande à l'État partie de faire en sorte que l'argument de la < < nécessité > > ne puisse plus être invoqué comme une justification possible de l'infraction de torture. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً توصيتها السابقة (CCPR/CO/78/ISR، الفقرة 18) بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تلغي بشكل تام مفهوم " الضرورة " كتبرير ممكن لجريمة التعذيب. |
À cet effet, il recommande à l'État partie de: | UN | ولهذه الغاية توصي بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
Il recommande à l'État partie de hiérarchiser les allocations budgétaires de manière à garantir la protection des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, en tenant compte tout particulièrement des articles 2, 3 et 4 de la Convention. | UN | وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تضمن في مخصصاتها ذات اﻷولوية في الميزانية حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، واضعة في اعتبارها على وجه الخصوص المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية. |
530. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son programme nutritionnel pour prévenir et combattre la malnutrition et d'évaluer son impact sur les bénéficiaires, afin d'en accroître l'efficacité, notamment en favorisant des habitudes nutritionnelles saines. | UN | 530- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برنامجها الغذائي للوقاية من سوء التغذية ومكافحة، كما توصي بأن تجري الدولة الطرف تقييما لأثر هذا البرنامج في من يعانون من سوء التغذية بهدف تحسين فعاليته في نهاية المطاف، وخاصة بالتشجيع على اتباع عادات غذائية أصح. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que la Commission nationale des droits de l'homme reçoive les ressources financières nécessaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف توفير ما يلزم للجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الموارد المالية. |