3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. | UN | ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت. |
3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. | UN | ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت. |
3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. | UN | ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت. |
Suivant l'issue de ces initiatives et selon sa propre appréciation de la situation, la mission d'établissement des faits m'indiquera la ligne de conduite à recommander au Conseil de sécurité. | UN | وستقوم بعثة تقصي الحقائق، استنادا إلى نتائج هذه المبادرات، واستنادا إلى تقييمها الخاص للحالة، بإسداء المشورة لي بشأن ما ينبغي توصية مجلس اﻷمن باتخاذه من اجراءات. |
Malheureusement, l'absence de progrès pour ce qui est de mener le processus de paix à son terme et la précarité de la situation en matière de sécurité dans la majeure partie du pays m'ont jusqu'à présent empêché de recommander au Conseil de sécurité la création d'une mission de consolidation de la paix des Nations Unies en Somalie. | UN | ومن دواعي الأسف أن عدم إحراز تقدم في إنجاز عملية السلام، فضلا عن الحالة الأمنية المزعزعة في كثير من أنحاء الصومال، يحولان حتى الآن دون قيامي بتقديم توصية إلى مجلس الأمن تقضي بإنشاء بعثة للأمم المتحدة لبناء السلام في ذلك البلد. |
La Fédération et d'autres organisations viennent de remettre une lettre au Secrétaire général lui demandant de recommander au Conseil de sécurité de créer un tribunal international pour le Timor oriental, car elles estiment que c'est la seule façon de réparer les graves violations des droits fondamentaux des Timorais orientaux et le mépris le plus total du droit international humanitaire. | UN | فقد قدم الاتحاد ومنظمات أخرى رسالة إلى الأمين العام يطلبون فيها منه أن يوصي مجلس الأمن بإنشاء محكمة دولية لتيمور الشرقية، لأنهم يعتقدون أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استدراك الانتهاكات الخطيرة لحقوق التيموريين الأساسية والاستهزاء الكامل بحقوق الإنسان الدولية. |
3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. | UN | ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت. |
3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. | UN | ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بأن يطبق أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت. |
J'ai pu vous exposer directement et à plusieurs occasions les éléments factuels et politiques qui ont conduit le Gouvernement belge à recommander au Conseil de sécurité le retrait des troupes de la MINUAR dont la mission est devenue sans objet. | UN | ولقد ذكرت لكم مباشرة في عدة مناسبات الوقائع والعناصر السياسية التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى أن توصي مجلس اﻷمن بسحب قوات البعثة التي أصبحت مهمتها غير ذات مغزى. |
2. A sa 93e séance, le 7 avril 1993, le Comité a examiné la demande et a décidé à l'unanimité de recommander au Conseil de sécurité d'admettre à l'Organisation des Nations Unies l'Etat dont la demande est formulée dans le document S/25147. | UN | ٢ - وفي الجلسة ٩٣ المعقودة في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣ نظرت اللجنة في الطلب وقررت باﻹجماع أن توصي مجلس اﻷمن بقبول الدولة التي يرد طلبها في الوثيقة S/25147 عضوا في اﻷمم المتحدة. |
2. A sa 94e séance, le 25 mai 1993, le Comité a examiné la demande de l'Erythrée et décidé à l'unanimité de recommander au Conseil de sécurité d'admettre l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢ - وفي الجلسة ٩٤ المعقودة في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣، نظرت اللجنة في طلب إريتريا وقررت باﻹجماع أن توصي مجلس اﻷمن بقبول إريتريا عضوا في اﻷمم المتحدة. |
2. A sa 95e séance, le 25 mai 1993, le Comité a examiné la demande de la Principauté de Monaco et décidé à l'unanimité de recommander au Conseil de sécurité d'admettre la Principauté de Monaco à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢ - وفي الجلسة ٩٥ المعقودة في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣، نظرت اللجنة في طلب إمارة موناكو وقررت باﻹجماع أن توصي مجلس اﻷمن بقبول إمارة موناكو عضوا في اﻷمم المتحدة. |
2. A sa 96e séance, le 8 juillet 1993, le Comité a examiné la demande de la Principauté d'Andorre et décidé à l'unanimité de recommander au Conseil de sécurité d'admettre la Principauté d'Andorre à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢ - وفي الجلسة ٩٦ المعقودة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣، نظرت اللجنة في طلب إمارة أندورا وقررت بالاجماع أن توصي مجلس اﻷمن بقبول إمارة أندورا عضوا في اﻷمم المتحدة. |
2. À sa 98e séance, le 22 juin 1999, le Comité a examiné la demande d'admission de la République de Kiribati et décidé à l'unanimité de recommander au Conseil de sécurité que la République de Kiribati soit admise à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢ - وفي الجلسة ٩٨ المعقودة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ نظرت اللجنة في طلب جمهورية كيريباتي، وقررت باﻹجماع أن توصي مجلس اﻷمن بقبول جمهورية كيريباتي عضوا في اﻷمم المتحدة. |
3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'avoir recours à la disposition du dernier paragraphe de l'article 60 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | ٣ - وقررت اللجنة أن توصي مجلس اﻷمن أيضا بالرجوع إلى الحكم الوارد في الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت. |
Suivant l'issue de ces initiatives et selon sa propre appréciation de la situation, la mission d'établissement des faits m'indiquera la ligne de conduite à recommander au Conseil de sécurité. | UN | وستقوم بعثة تقصي الحقائق، استنادا إلى نتائج هذه المبادرات، واستنادا إلى تقييمها الخاص للحالة، بإسداء المشورة لي بشأن ما ينبغي توصية مجلس اﻷمن باتخاذه من اجراءات. |
Il a été proposé de recommander au Conseil de sécurité d’adopter et d’inclure dans son Règlement intérieur la résolution 267 (III), assortie de son annexe actualisée et de toutes les décisions supplémentaires dont on s’accorderait à reconnaître qu’elles ont un caractère de procédure. | UN | ٧ - وقدم مقترح مفاده أنه ينبغي توصية مجلس اﻷمن باعتماد القرار ٢٦٧ )د - ٣(، مع مرفقه المستكمل وأي قرارات إضافية متفق عليها تعتبر إجرائية، وإدماج ذلك في نظامه الداخلي. |
Le Secrétaire général a rappelé qu'il se proposait de recommander au Conseil de sécurité que la période de transition commence le 1er octobre 1994 et que le référendum ait lieu le 14 février 1995 S/1994/819. . Il était toutefois manifeste que de nombreux mois s'écouleraient avant que le processus d'identification progresse suffisamment pour pouvoir fixer la date du référendum. | UN | وكان اﻷمين العام قد أشار من قبل إلى اعتزامه توصية مجلس اﻷمن بأن تبدأ الفترة الانتقالية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وأن يجري الاستفتاء في ٤١ شباط/فبراير ١٩٩٥)٣( غير أنه كان من الواضح أن هناك حاجة إلى أشهر عديدة ﻹحراز تقدم كاف في عملية تحديد الهوية للاقتراب من تحديد تاريخ الاستفتاء. |
Celui-ci a examiné la demande le 23 mai et a décidé à l'unanimité de recommander au Conseil de sécurité d'admettre le Timor oriental à l'Organisation des Nations Unies, lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي 23 أيار/مايو، نظرت اللجنة في الطلب وقررت بالإجماع تقديم توصية إلى مجلس الأمن بقبول تيمور الشرقية عضوا في الأمم المتحدة في دورة الجمعية العامة السابعة والخمسين. |
Au cas où l'Envoyé personnel déciderait de poursuivre les négociations sur le projet d'accord-cadre au-delà de la période de cinq mois afin de négocier des modifications qui le rendraient acceptable pour le Maroc, le Front POLISARIO, l'Algérie et la Mauritanie, le Secrétaire général avait l'intention de recommander au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINURSO afin que ces négociations aient le temps de se tenir. | UN | فإذا ما قرر المبعوث الشخصي أن يواصل المناقشات حول الاتفاق الإطاري المقترح بعد فترة الأشهر الخمسة من أجل التفاوض على التغييرات التي يمكن أن تجعله مقبولا لدى المغرب وجبهة البوليساريو والجزائر وموريتانيا، فإن الأمين العام يعتزم أن يوصي مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة لإتاحة الوقت اللازم لإجراء تلك المفاوضات. |
Cela étant, je ne vois pas d'autre solution que de recommander au Conseil de sécurité de proroger le mandat d'UNAVEM II pour une période d'au moins trois mois. | UN | وفي الظروف الراهنة، فإني لا أرى أي بديل سوى أن أوصي مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة ثلاثة أشهر. |
J'ai également indiqué que je serais prêt à recommander au Conseil de sécurité d'accueillir favorablement toute demande raisonnable faite par les parties afin que l'Organisation des Nations Unies les aide dans leurs efforts visant à mettre en oeuvre les diverses initiatives envisagées. | UN | وأفصحت أيضا عن أنني سأكون مستعدا ﻷن أوصي مجلس اﻷمن باتخاذ رد فعل إيجابي ﻷي طلب معقول من جانب الطرفين للحصول على مساعدة اﻷمم المتحدة في جهودهما لتنفيذ مختلف المبادرات الجاري النظر فيها. |