"recommander au secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • أن يوصي الأمين
        
    • توصية الأمين
        
    • أن توصي اﻷمين
        
    • توصية إلى الأمين
        
    Si le bureau de la déontologie estime qu'il y a un risque de conflit d'intérêts avec l'examen du BSCI, il peut recommander au Secrétaire général un autre mécanisme d'investigation. UN وإذا رأى المكتب وجود تضارب محتمل في المصلحة إذا أحيلت الشكوى إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل استعراضها، جاز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باستخدام آلية تحقيق بديلة.
    Durant le cours de l'enquête, le bureau peut recommander au Secrétaire général de prendre des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى.
    Durant le cours de l’enquête, le bureau peut recommander au Secrétaire général de prendre des mesures conservatoires des intérêts du plaignant. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير لضمان مصالح صاحب الشكوى.
    17. Prie le Conseil économique et social d'envisager la possibilité de recommander au Secrétaire général de proclamer le 18 décembre " Journée internationale des migrants " ; UN 17- تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في إمكانية توصية الأمين العام باعتماد يوم 18 كانون الأول/ديسمبر باعتباره " اليوم العالمي للمهاجرين " ؛
    e) De recommander au Secrétaire général et au Conseil de sécurité, lorsqu'ils examinent la situation au Burundi, de conserver présente à l'esprit la nécessité de maintenir et de renforcer le dispositif en place pour la protection des enfants, y compris la capacité de protéger les filles du viol et d'autres formes de violence sexuelle; UN (هـ) توصية الأمين العام ومجلس الأمن بمراعاة وتعزيز الإطار القائم لحماية الأطفال، بما في ذلك قدرته على حماية الفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، عند مناقشة القضايا المتعلقة ببوروندي.
    Le Comité devrait aussi recommander au Secrétaire général que soient revues les mesures d'incitation existantes, notamment la promotion, en vue d'accroître la mobilité du personnel des services linguistiques. UN وينبغي للجنة أيضا أن توصي اﻷمين العام بالنظر في تنقيح الحوافز القائمة، بما في ذلك الترقيات، بغية تسهيل انتقال موظفي اللغات.
    En attendant les conclusions de l'enquête, le Bureau peut recommander au Secrétaire général d'ordonner des mesures provisoires de protection des intérêts du requérant. UN وريثما ينتهي التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير حماية مؤقتة لصون مصالح المشتكي.
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره، جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره، جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد نظر آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره، جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره، جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    e) De recommander au Secrétaire général et au Conseil de sécurité, lorsqu'ils examinent la situation au Burundi, de conserver présente à l'esprit la nécessité de maintenir et de renforcer le dispositif en place pour la protection des enfants, y compris la capacité de protéger les filles du viol et d'autres formes de violence sexuelle. UN (هـ) توصية الأمين العام ومجلس الأمن بمراعاة وتعزيز الإطار القائم لحماية الأطفال، بما في ذلك قدرته على حماية الفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، عند مناقشة القضايا المتعلقة ببوروندي.
    Le Comité mixte a décidé de recommander au Secrétaire général de reconduire pour trois ans, du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2005, le mandat de MM. T. Nakada, J. Král et H. Pérez Montas. C. Accords de transfert entre la Caisse UN 51 - قرر المجلس توصية الأمين العام بإعادة تعيين السيد ت. ناكادا، والسيد ي. كرال، والسيد هـ. بيريز مونتاس أعضاء في لجنة الاكتواريين لمدة ثلاث سنوات، من 1 كانون الثاني/يناير 2003 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    b) Les États parties pourront aussi décider de recommander au Secrétaire général de l'ONU, en tant que dépositaire du Protocole II modifié, et au Président de la Réunion de 2005, agissant au nom des États parties, d'exercer leur autorité pour atteindre l'objectif de l'universalité de la Convention et des protocoles qui y sont annexés. UN (ب) قد تقرر الدول الأطراف أيضاً توصية الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديعاً للبروتوكول الثاني المعدل، ورئيس اجتماع الدول الأطراف لعام 2005، بأن يمارسا سلطتهما، نيابة عن الدول الأطراف، لتحقيق هدف عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها.
    Le Comité devrait aussi recommander au Secrétaire général que soient revues les mesures d'incitation existantes, notamment la promotion, en vue d'accroître la mobilité du personnel des services linguistiques. UN وينبغي للجنة أيضا أن توصي اﻷمين العام بالنظر في تنقيح الحوافز القائمة، بما في ذلك الترقيات، بغية تسهيل انتقال موظفي اللغات.
    Si, après avoir examiné les vues des deux parties, la chambre conclut que la décision du Secrétaire général n'a pas été mise en application et que son application causerait un préjudice irréparable au requérant, elle peut recommander au Secrétaire général de surseoir à l'application de cette décision jusqu'au moment où elle aura terminé ses délibérations ou pendant une période déterminée. UN فإذا ما تبيﱠن لهيئة المحلفين، بعد نظرها في رأيي كلا الطرفين، أن القرار لم ينفذ وأن قرار اﻷمين العام سيلحق بالطاعن ضررا لا يجبر، جاز لها أن توصي اﻷمين العام بتعليق اتخاذ إجراء بشأن هذا القرار إلى أن تنتهي من مداولاتها بشأن هذه القضية أو لمدة محددة.
    Si, après avoir examiné les vues des deux parties, la chambre conclut que la décision du Secrétaire général n'a pas été mise en application et que son application causerait un préjudice irréparable au requérant, elle peut recommander au Secrétaire général de surseoir à l'application de cette décision jusqu'au moment où elle aura terminé ses délibérations ou pendant une période déterminée. UN فإذا ما تبيﱠن لهيئة المحكمين، بعد نظرها في رأيي كلا الطرفين، أن القرار لم ينفذ وأن قرار اﻷمين العام سيلحق بالطاعن ضررا لا يجبر، جاز لها أن توصي اﻷمين العام بتعليق اتخاذ إجراء بشأن هذا القرار إلى أن تنتهي من مداولاتها بشأن هذه القضية أو لمدة محددة.
    Au cas où le Bureau ne se satisfait pas de la réponse du chef de département ou de bureau concerné, il peut recommander au Secrétaire général de prendre d'autres mesures. UN وفي حالة عدم اقتناع المكتب برد رئيس الإدارة أو المكتب المعني، بإمكانه أن يقدم توصية إلى الأمين العام باتخاذ إجراءات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus