"recommander le" - Traduction Français en Arabe

    • أن يوصي
        
    • أن توصي
        
    • يوصي بأن
        
    • التوصية بإعادة
        
    • التوصية بأن يكون
        
    • أوصي بأن
        
    • توصية هذا
        
    • الفريق التوصية
        
    Il recommande alors de demander des renseignements complémentaires, à soumettre avant un délai établi, faute de quoi il pourrait recommander le remboursement de tout ou partie d'une subvention antérieure. UN وعندئذ يوصي بطلب معلومات إضافية، وإذا لم تقدم في أجل محدد يمكن أن يوصي باسترداد كامل الإعانة السابقة أو جزء منها.
    Le cas échéant, le Conseil pourrait recommander le remboursement de la subvention antérieure. UN وعند الاقتضاء، يمكن أن يوصي المجلس بسداد الإعانة السابقة.
    Le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité pour les montants réclamés en la matière. UN وهكذا، يتعذر على الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن مبالغ يُدعى أنها مستحقة بموجب عقد مشروع الفندق.
    i) De recommander le projet de schéma harmonisé des congés de détente qui figure à l'annexe XI; UN ' 1` أن توصي الجمعية بالإطار الموحد المقترح للراحة والاستجمام، على النحو المبين في المرفق الحادي عشر؛
    Notant que la Commission a décidé de lui recommander le projet d'articles, et a recommandé que l'Assemblée générale ou une conférence internationale de plénipotentiaires élabore une convention sur la base de ce dernier, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد،
    - recommander le Programme forestier national pour promouvoir et évaluer l'application. UN :: يوصي بأن تؤدي قيمة البرامج الوطنية للغابات إلى تعزيز تنفيذ التقييم.
    ii) recommander le redéploiement d'éléments d'actifs en excédent et faire rapport au bureau du secteur dont ils relèvent et au Service de la gestion des approvisionnements; UN ' 2` التوصية بإعادة نشر فائض الأصول والإبلاغ عنه إلى مختلف المكاتب المسؤولة ودائرة إدارة الإمدادات؛
    Le Comité n'est donc pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité à ce titre. UN وبناء على ذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بمنح أي تعويض.
    Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. UN وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع مبلغ المطالبة.
    Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. UN وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع المطالبة.
    Le juge peut recommander le contenu de cette correction, le moment de sa publication et l'importance à lui accorder lors de la publication. UN ويجوز أن يوصي القاضي بمضمون التصحيح وموعد نشره ودرجة الوضوح التي ينبغي أن ينشر بها.
    Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. UN وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع المطالبة.
    Aucune circonstance spéciale ne justifie une exception à ce principe, et le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN ولا توجد ظروف خاصة تبرر الخروج عن المبدأ المبين في هذه الفقرة ولا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض.
    Le Comité n'est donc pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN وعليه لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض.
    Elle n'a donc subi aucune perte et le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité à ce titre. UN ونظراً لعدم سداد هذه المدفوعات لا تكون إنكا قد تكبدت أية خسارة، وليس بوسع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذين المبلغين.
    Notant que la Commission du droit internationsl a décidé de lui recommander le projet d'articles, et a recommandé que l'Assemblée générale ou une conférence internationale de plénipotentiaires élabore une convention sur la base de ce projet, UN وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد،
    Dans ces conditions, le Comité n'est pas en mesure actuellement de recommander le reclassement du poste en question et il demande que soit également examinée dans le rapport du Secrétaire général sur le Service mobile la question de l'utilisation des postes du Service mobile par les commissions régionales. UN ولذلك، يتعذّر على اللجنة أن توصي بإعادة التصنيف في هذه المرحلة وتطلب أن يتناول تقرير الأمين العام عن فئة الخدمة الميدانية أيضا وظائف فئة الخدمة الميدانية في اللجان الإقليمية.
    L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) à sa vingtième session a décidé de recommander le projet de conclusion ciaprès pour adoption par la Conférence des Parties à sa dixième session. UN قررت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها العشرين، أن توصي مؤتمر الأطراف باعتماد مشروع الاستنتاج التالي في دورته العاشرة.
    133. Le Bureau décide de recommander le renvoi proposé des points inscrits à l'ordre du jour, compte tenu des décisions prises au sujet des points 109 et 131. UN 133 - قرر المكتب أن يوصي بأن تحال البنود كما هو مقترح، على أن توضع في الاعتبار المقررات المتخذة بشأن البندين 109 و 131.
    Le Bureau est en outre convenu de recommander le réexamen de la décision IDB.34/Dec.9 du Conseil. UN كما اتفق المكتب على التوصية بإعادة النظر في مقرّر المجلس م ت ص-34/م-9.
    Le Secrétaire général a également exprimé l'espoir que d'ici au 31 mars 1995, le processus d'identification et d'inscription aurait suffisamment progressé pour qu'il puisse recommander le 1er juin 1995 comme début de la période de transition. UN وأعرب اﻷمين العام أيضا عن أمله في أن يبلغ التقدم المحرز، بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، في عملية تحديد الهوية والتسجيل مستوى يمكنه من التوصية بأن يكون ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ هو تاريخ بدء الفترة الانتقالية.
    En l'occurrence, je souhaite, au nom des États membres de la CARICOM, recommander le projet de résolution A/52/L.6, qui a été présenté ce matin par le Représentant permanent du Pérou en vue de son adoption à l'unanimité. UN وإزاء هذه الخلفية أود باسم الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أن أوصي بأن يعتمد باﻹجماع القرار A/52/L.6، الذي عرضه صباح اليوم الممثل الدائم لبيرو.
    En conséquence, dans la mesure où l'indemnité que pourrait recommander le Comité ferait double emploi avec le montant versé par l'ECGD, John Laing serait tenu de rembourser ce montant à l'ECGD. UN وعليه، تكون شركة جون لينغ ملزمة بإعادة هذا المبلغ إلى إدارة ضمان الائتمانات التصديرية بقدر ما تتشابك توصية هذا الفريق مع المبلغ الذي دفعته إدارة ضمان الائتمانات التصديرية.
    Le Comité n'est donc pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité concernant ce projet. UN وبناء على ذلك، يتعذر على الفريق التوصية بالتعويض عن مشروع السكة الحديدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus