"reconduction" - Traduction Français en Arabe

    • تجديدها
        
    • إعادة تأكيد
        
    • إعادة إنشاء
        
    • تمديدها
        
    • تمديد آخر
        
    • تمديد العمل
        
    • تأكيد العمل
        
    • تجديده
        
    • تعيين الفريق
        
    • سيتواصل
        
    • تجديد العمل
        
    • إعادة تعيينهم
        
    • التمديدات
        
    • للتمديد
        
    • تمديدَ العمل
        
    Sa reconduction est jugée indispensable pour que son engagement dans les négociations soit crédible. UN ويُعتبر تجديدها أساسيا لإضفاء مصداقية على انخراط ذلك البلد في المفاوضات.
    reconduction DU RÈGLEMENT INTÉRIEUR UN إعادة تأكيد النظام الداخلي
    Il est ainsi prévu une reconduction dudit comité tout au long des sessions de négociations successives jusqu'à l'achèvement du traité. UN وبالتالي فهو ينص على إعادة إنشاء اللجنة في دورات التفاوض المتتالية حتى تستكمل المعاهدة.
    Le TNP a fait l'objet de beaucoup de commentaires autour de sa reconduction possible sans condition et sans limite. UN وقد أدلي ببيانات عديدة فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، بغرض احتمال تمديدها دون شروط أو مواعيد نهائية.
    Il recommande donc à l'Assemblée générale d'autoriser les Comores à participer aux votes jusqu'à la fin de sa cinquante et unième session, en réexaminant cette dispense avant toute reconduction. UN ومن ثم، فهي توصي الجمعية العامة بالسماح لجزر القمر بالتصويت حتى نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية وباستعراض هذا التجاوز قبل أي تمديد آخر.
    Décision concernant la reconduction du mécanisme de règlement provisoire, prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation UN مقرر بشأن تمديد العمل بآلية الدفع المؤقتة، أتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة
    reconduction du Règlement intérieur UN تأكيد العمل بالنظام الداخلي
    Dans plusieurs cas, les contrats avaient expiré, et il n'y avait dans les dossiers aucune trace de reconduction éventuelle. UN وفي عدة حالات، كانت عقود الموظفين قد انتهت، ولكن لم يكن هناك في ملفاتهم ما يدل على تجديدها.
    Prorogation ou reconduction de mandats UN حالة تمديد الولايات أو تجديدها
    Prorogation ou reconduction de mandats UN حالة تمديد الولايات أو تجديدها
    reconduction DU RÈGLEMENT INTÉRIEUR (point 4 de l'ordre du jour) UN إعادة تأكيد النظام الداخلي (البند 4 من جدول الأعمال)
    reconduction DU RÈGLEMENT INTÉRIEUR UN إعادة تأكيد النظام الداخلي
    reconduction DU RÈGLEMENT INTÉRIEUR (point 4 de l'ordre du jour) UN إعادة تأكيد النظام الداخلي (البند 4 من جدول الأعمال)
    3. Invite aussi la Conférence du désarmement, dès le rétablissement et la reconduction du mandat du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, au début de sa session de 1995, à entamer une nouvelle phase de négociations; UN ٣ - تطلب أيضا من مؤتمر نزع السلاح أن يشرع، بمجرد إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية في مستهل دورته لعام ١٩٩٥ وتجديد ولايتها، في مرحلة جديدة من التفاوض؛
    C. reconduction du Groupe de travail 17 8 UN جيم ـ إعادة إنشاء الفريق العامل
    Ces contrats sont limités à trois ans mais prévoient la possibilité d'une reconduction pour une année supplémentaire. UN وتقتصر تلك العقود على ثلاث سنوات، مع النص على إمكانية تمديدها لمدة سنة أخرى.
    Il recommande donc à l'Assemblée d'autoriser les Comores à participer aux votes jusqu'à la fin de sa cinquante et unième session, en réexaminant cette dispense avant toute reconduction. UN وبناء على ذلك، فقد أوصت اللجنة بالسماح لجزر القمر بالتصويت حتى نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة وباستعراض هذا الاعفاء قبل أي تمديد آخر.
    reconduction du Règlement intérieur UN تمديد العمل بالنظام الداخلي
    reconduction du Règlement intérieur UN تأكيد العمل بالنظام الداخلي
    À l'issue de cette période de deux ans, le système serait évalué en vue d'une éventuelle reconduction. UN وفي نهاية فترة العامين سيجري تقييم لهذا النظام لاحتمال تجديده.
    Du fait du < < caractère durable > > des activités du Rapporteur spécial, la reconduction des crédits pour 2012-2013 et les exercices suivants sera envisagée dans le cadre de l'examen des projets de budget-programme. UN وبسبب " الطابع الدائم " لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة للفترة 2012-2013 في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Ces disparitions seraient liées à la reconduction de l'état d'urgence, qui aurait permis aux forces de sécurité d'agir en toute liberté, sans contrôle ni obligation de rendre des comptes. UN وقيل إن حالات الاختفاء قد وقعت في سياق تجديد العمل بحالة الطوارئ التي يزعم أنها تركت مقاليد الأمر لقوات الأمن لكي تتصرف بلا مراقبة أو محاسبة.
    Il considérera que la Cinquième Commission souhaite recommander par acclamation que l'Assemblée confirme leur nomination ou leur reconduction. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن توصي بأن تقر الجمعية العامة تعيينهم أو إعادة تعيينهم بالتزكية.
    Cette reconduction a été recommandée par le Comité des marchés, sans appel à la concurrence, sous le prétexte que celui-ci ne donnerait pas de résultat satisfaisant. UN وأوصت لجنة العقود بهذه التمديدات دون طرحها في مناقصات، على أساس أن المناقصات لن تسفر عن نتائج مرضية.
    Nous sommes d'avis que le prix que nous venons de payer pour une reconduction illimitée est un peu élevé. UN ففي رأينا، أن الثمن الذي دفعناه توا للتمديد الى أجل غير مسمى ثمن غال نوعا.
    La reconduction du protocole ne devrait pas poser de difficultés. UN ولا يُتوقع أن تعترض تمديدَ العمل بالبروتوكول أي صعوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus