En vous remerciant de vous être engagée personnellement à trouver une solution à ce problème, je tiens à vous assurer que je souscris sans réserve au message que vous avez récemment adressé aux autorités de Belgrade, en espérant qu'il contribuera à faire reconduire le mandat de ces missions. | UN | وإنني إذ أعرب عن امتناني لالتزامكم الشخصي بايجاد حل لهذه القضية، أود أن أعبر عن تأييدي القوي للرسالة التي نقلتموها مؤخرا الى سلطات بلغراد، آملا أن تسهم في تجديد ولاية البعثات. |
Elle examinera en outre, conformément à ces règles, la possibilité de reconduire le mandat du Rapporteur spécial, de nommer un nouveau Rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et fera des recommandations appropriées au Conseil économique et social. | UN | وهي ستنظر أيضا، وفقا للقواعد الموحدة، في إمكانية تجديد ولاية المقرر الخاص أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في أمر إيجاد آلية أخرى للرصد، وتقدم التوصيات الملائمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ce projet a surtout pour objet de reconduire le mandat du Comité scientifique des Nations Unies sur l'étude des effets des rayonnements ionisants et comprend donc un programme de travail ambitieux pour l'avenir. | UN | والغرض الرئيسي منه هو تجديد ولاية لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري ومن ثم فإنه يتضمن برنامج عمل طموح في المستقبل. |
Dans sa résolution 1998/19, la Commission a décidé de reconduire le mandat du Groupe de travail afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans. | UN | وقررت اللجنة، في قرارها 1998/19، تمديد ولاية الفريق العامل لكي يعقد دورة واحدة لمدة خمسة أيام عمل سنوياً. |
Comme la SousCommission l'avait recommandé dans sa résolution 1997/23, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1998/19, a décidé de reconduire le mandat du Groupe de travail sur les minorités afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans. | UN | وكما أوصت به اللجنة الفرعية في قرارها 1997/23، فقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1998/19، أن تمدد ولاية الفريق العامل المعني بالأقليات لكي يعقد في كل سنة دورة واحدة مدتها خمسة أيام عمل. |
Je recommande donc de reconduire le mandat du BNUB pour un an à compter du 1er janvier 2012. | UN | ولذلك أُوصي بتمديد ولاية المكتب لفترة سنة واحدة، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
Il salue à cet égard la décision prise par le Conseil, à sa cinquième session, en juin 2007, de reconduire le mandat sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يرحب بما قرره المجلس في دورته الخامسة المعقودة في حزيران/يونيه 2007 من تمديد الولاية المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
Il est important de reconduire le mandat du Comité spécial étant donné le rôle qu'il joue en rappelant à la communauté des nations son devoir de protéger les Palestiniens vivant sous l'occupation et de les aider à instaurer un État indépendant. | UN | وأضاف أنه من المهم تجديد ولاية اللجنة الخاصة بالنظر إلى الدور الذي تقوم به في تذكير مجتمع الأمم بواجبه في حماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال ومساعدتهم على إنشاء دولة مستقلة. |
Le projet de résolution salue en particulier la décision du Secrétaire général de reconduire le mandat du Conseiller spécial et de créer un Bureau des Nations unies pour le sport au service du développement et de la paix, en tant que plate-forme d'orientation politique et de communication. | UN | وعلى وجه التحديد، يرحب مشروع القرار بقرار الأمين العام تجديد ولاية المستشار الخاص وبإنشاء مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام كمنبر للسياسة العامة والاتصالات. |
La Réunion devrait décider de reconduire le mandat du Groupe, notamment pour négocier un protocole sur les armes à sous-munitions suivant le modèle suggéré par lui-même. | UN | وأضاف أن الاجتماع ينبغي أن يتفق على تجديد ولاية الفريق حتى يتسنى له القيام بجملة أمور منها التفاوض على بروتوكول حول الذخائر العنقودية على غرار ما اقترحه. |
Dans sa décision 1996/240, le Conseil économique et social a décidé de reconduire le mandat du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer un projet de protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes de façon à lui permettre de poursuivre ses travaux. | UN | وعاد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره ١٩٩٦/٢٤٠ إلى تجديد ولاية الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كيما يواصل عمله. |
69. À sa cinquante et unième session, l'Assemblée générale devrait prendre la décision de reconduire le mandat du Comité préparatoire en tenant dûment compte du calendrier proposé par son président à l'issue de la seconde session de ses travaux. | UN | ٦٩ - وأكد على ضرورة أن تقرر الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تجديد ولاية اللجنة التحضيرية، مع المراعاة الواجبة للجدول الزمني الذي اقترحه الرئيس في نهاية الدورة الثانية للجنة. |
6. Conformément à l'annexe de la résolution 52/13 de la Commission des stupéfiants et à l'annexe de la résolution 18/3 de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, les commissions devraient envisager de reconduire le mandat des coprésidents du Groupe de travail pour une deuxième année. | UN | 6- عملاً بمُرفق قرار لجنة المخدرات 52/13 ومُرفق قرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية 18/3. ينبغي للجنتين النظر في تجديد ولاية رئيسي الفريق العامل المتشاركَين لعام ثان. |
156. Dans sa résolution 1998/19, la Commission a décidé de reconduire le mandat du Groupe de travail afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans. | UN | 156- وقررت اللجنة، في قرارها 1998/19، تمديد ولاية الفريق العامل لكي يعقد دورة واحدة لمدة خمسة أيام عمل سنوياً. |
139. Dans sa résolution 1998/19, la Commission a décidé de reconduire le mandat du Groupe de travail afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans. | UN | ٩٣١- وقررت اللجنة، في قرارها ٨٩٩١/٩١، تمديد ولاية الفريق العامل لكي يعقد دورة واحدة لمدة خمسة أيام عمل سنويا. |
11. Décide de reconduire le mandat du Groupe de travail afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans; | UN | ١١- تقرر تمديد ولاية الفريق العامل لكي يعقد دورة واحدة لمدة خمسة أيام عمل سنوياً؛ |
68. Comme la SousCommission l'avait recommandé dans sa résolution 1997/23, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1998/19, a décidé de reconduire le mandat du Groupe de travail sur les minorités afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans. | UN | 68- وكما أوصت به اللجنة الفرعية في قرارها 1997/23، فقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1998/19، أن تمدد ولاية الفريق العامل المعني بالأقليات بغية قيامه بعقد دورة واحدة لمدة خمسة أيام عمل في كل سنة. |
69. Comme la SousCommission l'avait recommandé dans sa résolution 1997/23, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1998/19, a décidé de reconduire le mandat du Groupe de travail sur les minorités afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans. | UN | 69- وكما أوصت به اللجنة الفرعية في قرارها 1997/23، فقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1998/19، أن تمدد ولاية الفريق العامل المعني بالأقليات بغية قيامه بعقد دورة واحدة لمدة خمسة أيام عمل في كل سنة. |
En attendant les recommandations du Secrétaire général sur la future présence des Nations Unies en Angola, le Conseil a accepté sa proposition tendant à reconduire le mandat du Bureau des Nations Unies en Angola jusqu'au 15 août. | UN | في انتظار صدور توصيات الأمين العام عن مستقبل وجود الأمم المتحدة في أنغولا، وافق المجلس على قيام الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حتى 15 آب/أغسطس. |
Par sa résolution 1825 (2008), le Conseil a décidé de reconduire le mandat pour six mois, jusqu'au 23 janvier 2009, de manière que la MINUNEP, compte tenu de l'exécution de certains éléments du mandat fixé par la résolution 1740 (2007), puisse accomplir les tâches suivantes : | UN | وقرر المجلس، بموجب قراره 1825 (2008)، تمديد الولاية لستة أشهر تنتهي في 23 كانون الثاني/يناير 2009، وذلك لتمكين البعثة من الاضطلاع بالمهمتين التاليتين، مع مراعاة استكمال بعض عناصر الولاية المنشأة بمقتضى القرار 1740 (2007): |
b) De mettre en recouvrement le montant mentionné à l'alinéa a) ci-dessus à raison d'un montant mensuel de 67 704 716 dollars, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de reconduire le mandat de la Mission. | UN | (ب) تقسيم المبلغ الوارد في الفقرة (أ) أعلاه كأنصبة مقررة بمعدل شهري قدره 716 704 67 دولاراً إذا ما قرر مجلس الأمن استمرار ولاية البعثة. |
Le CST souhaitera peut—être envisager de recommander à la Conférence des Parties de créer tout groupe spécial qui pourrait être nécessaire et de reconduire le mandat du groupe spécial sur les connaissances traditionnelles visé au paragraphe 17 ci—dessus. | UN | وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في توصية مؤتمر الأطراف بإنشاء أي أفرقة مخصصة قد تلزم، بما في ذلك إعادة تعيين الفريق المخصص للمعارف التقليدية المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه. |
Dans sa décision 1996/240, le Conseil a décidé de reconduire le mandat du Groupe de travail. | UN | وجدد ولاية الفريق في مقرره ١٩٩٦/٢٤٠. |