"reconnaît l'importance de" - Traduction Français en Arabe

    • يسلم بأهمية
        
    • يعترف بأهمية
        
    • تعترف بأهمية
        
    • يقر بأهمية
        
    • تسلم بأهمية
        
    • تقر بأهمية
        
    • تدرك أهمية
        
    • يدرك أهمية
        
    • يسلِّم بأهمية
        
    • يسلّم بأهمية
        
    • ويدرك أهمية
        
    • أقر بأهمية
        
    • وتقر بأهمية
        
    Aujourd'hui, la guerre froide est terminée et le monde reconnaît l'importance de la compétition mais la compétition pour le développement du tiers monde s'est terminée avec la guerre froide. UN واليوم نرى أن العالم، في أعقاب الحرب الباردة، يسلم بأهمية المنافسة؛ غير أن انتهاء الحرب الباردة أنهى المنافسة على تحقيق التنمية في العالم.
    Le rapport du Secrétaire général reconnaît l'importance de transformer les engagements en action. UN إن تقرير الأمين العام يعترف بأهمية تحويل الالتزامات إلى عمل فعلي.
    Partie à la Convention, mon gouvernement reconnaît l'importance de la promotion et de la protection des droits légitimes et des intérêts de nos enfants. UN وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا.
    La délégation sud-africaine reconnaît l'importance de la Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires. UN واختتم كلمته قائلا إن وفده يقر بأهمية مؤتمر الدول الأطراف والدول الموقعة علي الاتفاقية التي ينشأ بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    reconnaît l'importance de la tâche accomplie par le Médiateur des Nations Unies, le Groupe des pays amis et l'Assemblée de la société civile dans le processus de négociation de paix, UN " تسلم بأهمية عمل الوسيط التابع لﻷمم المتحدة ومجموعة البلدان الصديقة وجمعية المجتمع المدني في عملية التفاوض من أجل السلم،
    Son Gouvernement reconnaît l'importance de la protection des droits des différents groupes, dont les minorités sexuelles, et il est résolu à mettre en œuvre des programmes détaillés de lutte contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وقالت إن حكومتها تقر بأهمية حماية حقوق مختلف المجموعات، بما فيها الأقليات الجنسية، وتلتزم بالبرامج الشاملة الرامية إلى مكافحة التمييز لأسباب متصلة بالميل الجنسي.
    Le Gouvernement yéménite reconnaît l'importance de la sensibilisation de l'opinion à la Convention, notamment afin de garantir une information totale des femmes au sujet de leurs droits. UN 12 - وقالت إن حكومتها تدرك أهمية زيادة الوعي بالاتفاقية لضمان إلمام المرأة بحقوقها بشكل كامل.
    Le FNUAP reconnaît l'importance de cette observation et rappellera aux bureaux de pays qu'ils doivent rester dans les limites des budgets des projets approuvés. UN بيد أن الصندوق يدرك أهمية هذه الملاحظة وسيتم تذكير المكاتب القطرية بضرورة الإبقاء على نفقاتها في حدود ميزانيات المشاريع الموافق عليها.
    13. reconnaît l'importance de la mise en œuvre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, et demande la poursuite des cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux à Genève et au niveau régional; UN 13- يسلِّم بأهمية تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ويدعو إلى مواصلة الدورات التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي في جنيف وعلى المستوى الإقليمي؛
    Je trouve encourageant de voir que le projet de résolution reconnaît l'importance de ce processus et prie le Secrétaire général de faire rapport tous les ans sur la mise en oeuvre de l'Accord. UN ومما يثلج صدري أن أرى أن مشروع القرار يسلم بأهمية هذه العملية ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن تنفيذ هذا الاتفاق.
    Il reconnaît l'importance de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions de défense des droits de l'homme dans l'instauration de la règle du droit, le renforcement de la bonne gouvernance et la promotion des valeurs de justice, d'égalité et de respect de la dignité humaine. UN ومضى قائلا إن مشروع القرار يسلم بأهمية أمناء المظالم والوسطاء وغيره من مؤسسات حقوق الإنسان في ترسيخ سيادة القانون وتعزيز الحكم الرشيد والنهوض بقيم العدالة والمساواة واحترام كرامة الإنسان.
    L'UE reconnaît l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale à la disposition de la communauté internationale pour négocier sur les questions de désarmement. UN والاتحاد الأوروبي يسلم بأهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف الذي يتفاوض فيه المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح.
    Il reconnaît l'importance de la diversité culturelle et religieuse et affirme que la compréhension et le dialogue mutuels sont importants pour parvenir à une paix durable et véritable. UN إنه يعترف بأهمية تنوع الأديان والثقافات ويؤكد على أن التفاهم المتبادل والحوار هامان لتحقيق سلام حقيقي ودائم.
    88. La Fédération de Russie reconnaît l'importance de la formation professionnelle. Elle part néanmoins de l'hypothèse que tous les administrateurs recrutés par l'Organisation sont déjà hautement qualifiés. UN ٨٨ - وأضاف قائلا إن الوفد الروسي يعترف بأهمية التدريب المهني، ولكنه ينطلق من افتراض أن جميع موظفي الفئة الفنية الذين تعينهم المنظمة يتمتعون أصلا بمؤهلات عالية.
    Sa délégation reconnaît l'importance de l'évaluation en cours des opérations de maintien de la paix. UN 73 - وتابع قائلا إن وفده يعترف بأهمية التقييم الجاري لعمليات حفظ السلام.
    Si l'étude reconnaît l'importance de l'aide, ses conclusions montrent que les succès dans ces deux pays étaient principalement le résultat de politiques nationales éclairées adoptées par leurs dirigeants. UN وعلى الرغم من أن الدراسة تعترف بأهمية المعونة، فإن استنتاجاتها تدل على أن النجاح في هذين البلدين كان بصورة رئيسية نتيجة للسياسات المحلية المستنيرة التي اعتمدتها القيادة.
    Le Gouvernement du Népal, dit l'orateur, reconnaît l'importance de l'information et des communications, et a intégré les communications dans son cadre national de développement. UN وقال إن حكومته تعترف بأهمية المعلومات والاتصالات، وقد كثفت الاتصالات في إطار التنمية الوطنية.
    C'est pourquoi la délégation du Venezuela reconnaît l'importance de l'action menée par le Groupe de travail afin d'arriver à ce que les avantages de cette révolution se diffusent et échoient à un grand nombre de pays. UN وعليه فإن وفدها يقر بأهمية أعمال الفريق العامل في كفالة زيادة مزايا الثورة ووصولها إلى طائفة واسعة من البلدان.
    La délégation sud-africaine reconnaît l'importance de la Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires. UN واختتم كلمته قائلا إن وفده يقر بأهمية مؤتمر الدول الأطراف والدول الموقعة علي الاتفاقية التي ينشأ بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement australien reconnaît l'importance de ces technologies pour améliorer la qualité de l'enseignement et de l'apprentissage dans toutes les écoles australiennes et a mis en œuvre des stratégies pour faire en sorte que les jeunes bénéficient de l'enseignement scolaire nécessaire dans la société du savoir et l'économie du savoir. UN فالحكومة الأسترالية تسلم بأهمية هذه التكنولوجيا في تحسين جودة التدريس والتعلم في جميع المدارس الأسترالية، وقد نفذت استراتيجيات كفالة أن يتلقى الشباب تعليماً مدرسياً يلزم لهم لمجتمع المعارف واقتصاد المعارف.
    11. reconnaît l'importance de tribunaux indépendants pour assurer un équilibre entre sécurité nationale, sécurité humaine et libertés individuelles, ainsi que pour éviter toute menace à la démocratie; UN 11 - تسلم بأهمية استقلال المحاكم في تحقيق التوازن بين الأمن الوطني والأمن البشري والحريات الفردية، وفي تفادي الأخطار التي تهدد الديمقراطية؛
    4. reconnaît l'importance de l'efficacité administrative pour la facilitation du commerce, en particulier dans le cas des petites et moyennes entreprises (PME). UN 4- تقر بأهمية الكفاءة الإدارية في تيسير الأعمال التجارية، ولا سيما أعمال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Même si le Gouvernement yéménite reconnaît l'importance de l'éducation dans le processus de réduction de la pauvreté, les autorités agissent-elles suffisamment en vue de sensibiliser l'opinion ou d'élaborer des programmes de création d'établissements scolaires alternatifs, permettant d'assurer l'éducation continue des filles? UN وأضافت أن الحكومة تدرك أهمية التعليم في كسر حلقة الفقر ولكنها تساءلت إن كانت تقوم بالعمل الكافي لتوعية الجمهور أو صياغة خطط محددة لإنشاء مدارس بديلة لكفالة مواصلة التعليم للبنات.
    Le FNUAP reconnaît l'importance de cette observation et rappellera aux bureaux de pays qu'ils doivent rester dans les limites des budgets des projets approuvés. UN بيد أن الصندوق يدرك أهمية هذه الملاحظة وسيتم تذكير المكاتب القطرية بضرورة الإبقاء على نفقاتها في حدود ميزانيات المشاريع الموافق عليها.
    13. reconnaît l'importance de la mise en œuvre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, et demande la poursuite des cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux à Genève et au niveau régional; UN 13- يسلِّم بأهمية تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ويدعو إلى مواصلة الدورات التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي في جنيف وعلى المستوى الإقليمي؛
    Cette déclaration reconnaît l'importance de la connaissance de l'environnement spatial pour les deux pays et encourage et oriente la coopération entre eux dans ce domaine. UN ويشكل هذا البيان إطارا يسلّم بأهمية هذا الوعي للبلدين كليهما، ويشجع ويوجّه التعاون بينهما بشأن الأنشطة ذات الصلة.
    reconnaît l'importance de l'indépendance du pouvoir de décision dans les affaires de concurrence. UN ويدرك أهمية الاستقلالية في اتخاذ القرارات في قضايا المنافسة.
    Compte tenu du rôle essentiel de la famille, il reconnaît l'importance de l'élaboration de politiques et de programmes à long terme en faveur des familles. UN ونظرا للدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة، أقر بأهمية استحداث سياسات وبرامج طويلة الأجل تعود بالفائدة عليها.
    Elle reconnaît l'importance de l'état de droit pour le rétablissement, le maintien et la consolidation de la paix. UN وتقر بأهمية سيادة القانون في صنع السلام وحفظه وبنائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus