Cuba reconnaît les efforts entrepris pour abolir la peine de mort, mais rappelle que les spécificités nationales, la volonté du peuple et les menaces extérieures influent sur de telles décisions. | UN | وأضاف بأن كوبا تعترف بالجهود المبذولة لأجل إلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها تشير إلى أن خصوصيات كل بلد والإرادة الشعبية والتأثيرات الخارجية تؤثر جميعها على اتخاذ القرارات. |
La Lituanie reconnaît les efforts déjà faits à cet égard, notamment par le Service de l'action antimines de l'ONU et le Centre international de déminage humanitaire de Genève. | UN | وأكد أن ليتوانيا تعترف بالجهود التي سبق أن بُذلت في هذا الصدد، وخاصة من جانب دائرة مكافحة الألغام التابعة للأمم المتحدة ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
S’il reconnaît les efforts déployés par l’État partie dans le domaine de l’éducation, le Comité s’inquiète du manque d’enseignants qualifiés et du nombre élevé d’élèves par enseignant. | UN | ١١٤٨- واللجنة إذ تعترف بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في ميدان التعليم، تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر العدد الكافي من المعلمين المدربين وإزاء ارتفاع نسبة التلاميذ إلى المعلمين. |
Ma délégation reconnaît les efforts louables déployés par l'AIEA pour renforcer la coopération internationale en matière de sécurité nucléaire et radiologique et de transport et gestion des déchets. | UN | يعرب وفد بلدي عن تقديره للجهود الحميدة التي تبذلها الوكالة لتعزيز التعاون الدولي في مجال السلامة النووية والسلامة الإشعاعية والنقل المأمون للنفايات النووية وإدارتها. |
La résolution reconnaît les efforts faits par les États non parties à la Convention de 1951 et à son Protocole de 1967 et les encourage à y adhérer. | UN | وأضاف أن القرار يعترف بالجهود التي تبذلها الدول غير اﻷطراف في اتفاقية ١٩٥١ وفي بروتوكولها لعام ١٩٦٧ ويشجع هذه الدول على الانضمام إليها. |
reconnaît les efforts déployés par les gouvernements et autres intéressés pour éliminer l'essence au plomb, en particulier dans le cadre du Partenariat pour des carburants et des véhicules propres et engage les gouvernements en phase de transition à éliminer l'essence au plomb dès que possible; | UN | 13 - يسلّم بالجهود التي تبذلها الحكومات والجهات الأخرى للتخلّص التدريجي من الرصاص في البنزين، وبخاصة عبر الشراكة من أجل أنواع الوقود النظيف والسيارات النظيفة، ويحث الحكومات التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن تتخلص تدريجياً من رصاص البنزين في أقرب وقت ممكن؛ |
3. reconnaît les efforts engagés par les autorités haïtiennes en faveur de la démocratisation et les encourage à poursuivre dans leur dessein d'établir et de développer des institutions de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément aux instruments internationaux existant dans ce domaine; | UN | ٣ - تعترف بالجهود التي بدأتها السلطات في هايتي لتعزيز التحول الديمقراطي، وتحثها على متابعة هدفها ﻹقامة وتطوير مؤسسات تعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وفقا للصكوك الدولية في هذا الميدان؛ |
219. S’il reconnaît les efforts déployés par l’Etat partie dans le domaine de l’éducation, le Comité s’inquiète du manque d’enseignants qualifiés et du nombre élevé d’élèves par enseignant. | UN | ٩١٢- واللجنة إذ تعترف بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في ميدان التعليم، تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر العدد الكافي من المعلمين المدربين وإزاء ارتفاع نسبة التلاميذ إلى المعلمين. |
1. reconnaît les efforts déployés par les organisations internationales et régionales, ainsi que par les États Membres, pour adopter des mesures de lutte contre la distribution illégale sur Internet de substances licites placées sous contrôle international; | UN | 1- تعترف بالجهود التي تبذلها منظمات دولية وإقليمية، وكذلك الدول الأعضاء، من أجل اتخاذ تدابير لمكافحة التوزيع غير المشروع للمواد المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت؛ |
1. reconnaît les efforts déployés par les organisations internationales et régionales, ainsi que par les États Membres, pour adopter des mesures de lutte contre la distribution illégale sur Internet de substances licites placées sous contrôle international; | UN | 1- تعترف بالجهود التي تبذلها منظمات دولية وإقليمية، وكذلك الدول الأعضاء، من أجل اتخاذ تدابير لمكافحة التوزيع غير المشروع للمواد المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت؛ |
7. reconnaît les efforts réalisés par le Gouvernement salvadorien pour faire face avec efficacité aux besoins créés par les tremblements de terre qui se sont produits dans le pays au début de 2001 ; | UN | 7 - تعترف بالجهود التي بذلتها حكومة السلفادور من أجل التصدي بطريقة فعالة للاحتياجات الناجمة عن الزلازل التي أصابت البلد في أوائل عام 2001؛ |
Il reconnaît les efforts entrepris par l'État partie pour la transmission de la demande de mesures provisoires du Comité dans les meilleurs délais possibles, au vu des circonstances, et conclut qu'en l'espèce, il ne peut lui être reproché d'avoir manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | وهي تعترف بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لنقل طلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة بأسرع ما يمكن في ضوء الظروف القائمة، وتخلص، في هذه الحالة، إلى أنه لا يمكن لوم الدولة على عدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Il reconnaît les efforts entrepris par l'État partie pour la transmission de la demande de mesures provisoires du Comité dans les meilleurs délais possibles, au vu des circonstances, et conclut qu'en l'espèce, il ne peut lui être reproché d'avoir manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | وهي تعترف بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لنقل طلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة بأسرع ما يمكن في ضوء الظروف القائمة، وتخلص، في هذه الحالة، إلى أنه لا يمكن لوم الدولة على عدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
La délégation cubaine reconnaît les efforts réalisés par certains membres permanents et, surtout, par la grande majorité des membres non permanents du Conseil, dans leur légitime tentative d'introduire certaines améliorations dans les activités de cet organe. | UN | ويود وفد كوبا أن يعرب عن تقديره للجهود التي بذلها بعض اﻷعضاء الدائمين، وبخاصة الغالبية العظمى من اﻷعضاء غير الدائمين في المجلس، في محاولتهم المشروعة ﻹدخال بعض التحسينات على أعمال هذه الهيئة. |
L'Administratrice reconnaît les efforts déployés par beaucoup de pays de programme en ce qui concerne le versement de leurs contributions aux dépenses locales des bureaux extérieurs. | UN | ويود مدير البرنامج أن يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها كثير من البلدان المستفيدة بالبرنامج للإيفاء بمساهماته الحكومية في التزامات التكاليف للمكاتب المحلية. |
L'Administratrice reconnaît les efforts déployés par beaucoup de pays de programme en ce qui concerne le versement de leurs contributions aux dépenses locales des bureaux extérieurs. | UN | ويعرب مدير البرنامج الإنمائي عن تقديره للجهود التي يبذلها كثير من البلدان المستفيدة من البرنامج للوفاء بالتزاماتها الخاصة بالمساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية. |
M. Puja reconnaît les efforts importants faits par l'AIEA pour renforcer son système de garanties et de vérification de façon à pouvoir réagir efficacement aux situations de crise en matière de prolifération. | UN | وهو يعترف بالجهود الكبيرة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تعزيز نظام الضمانات والتحقق لديها على نحو يتيح لها التصدي بفعالية لما يستجدّ من تحديات الانتشار. |
5. reconnaît les efforts déployés par le PNUD pour s'attaquer aux multiples facettes de la pauvreté de manière durable en adoptant des stratégies ciblant ses déterminants sociaux; | UN | 5 - يعترف بالجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي من أجل معالجة التحديات المتعددة الأبعاد للفقر بطريقة مستدامة عن طريق اعتماد استراتيجيات تمكينية تؤثر على المحددات الاجتماعية للفقر؛ |
4. reconnaît les efforts faits par UNIFEM pour suivre avec plus d'efficacité les résultats, les progrès et les lacunes et prie la Directrice exécutive de continuer d'améliorer la relation entre les produits et les résultats dans son rapport annuel de façon à mieux mettre en lumière l'impact des activités d'UNIFEM; | UN | 4 - يعترف بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل متابعة أكثر فعالية للأداء والتقدم المحرز والثغرات، ويطلب من المديرة التنفيذية مواصلة توثيق الصلة بين المخرجات والنواتج في التقرير السنوي لإظهار الأثر المترتب على أنشطة الصندوق بشكل أفضل؛ |
reconnaît les efforts déployés par les gouvernements et autres intéressés pour éliminer l'essence au plomb, en particulier dans le cadre du Partenariat pour des carburants et des véhicules propres et engage les gouvernements en phase de transition à éliminer l'essence au plomb dès que possible; | UN | 13 - يسلّم بالجهود التي تبذلها الحكومات والجهات الأخرى للتخلّص التدريجي من الرصاص في البنزين، وبخاصة عبر الشراكة من أجل أنواع الوقود النظيف والسيارات النظيفة، ويحث الحكومات التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن تتخلص تدريجياً من رصاص البنزين في أقرب وقت ممكن؛ |
1. reconnaît les efforts accomplis par le Gouvernement guinéen pour renforcer l'état de droit et améliorer la situation des droits de l'homme en Guinée, conformément aux recommandations faites par la Commission d'enquête internationale créée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et soutenue par l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest; | UN | 1- يسلّم بالجهود التي تبذلها حكومة غينيا لتعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في غينيا، وفقاً لتوصيات لجنة التحقيق الدولية() التي أنشأها الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة بدعم من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
La modification proposée reconnaît les efforts du Secrétaire général et les préoccupations soulevées par certains États Membres concernant la gestion du changement. | UN | والتعديل المقترح يعترف بجهود الأمين العام وبالشواغل التي طرحتها بعض الدول الأعضاء بصدد إدارة التغيير. |
Nous accueillons avec satisfaction ce rapport, notamment les parties où l'on reconnaît les efforts déployés par le Gouvernement ougandais pour coopérer avec la Cour dans le but d'exécuter les mandats d'arrêts. | UN | إننا نرحب بالتقرير، ولا سيما بتلك الأجزاء التي تقر بالجهود التي قامت بها حكومة أوغندا للتعاون مع المحكمة بهدف تنفيذ مذكرات التوقيف. |