21. reconnaît que le Bureau d'aide juridique au personnel et le Bureau de l'Ombudsman ont deux vocations distinctes ; | UN | 21 - تقر بأن مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين وأمين المظالم يضطلعان بمهمتين مستقلتين؛ |
Le Kenya reconnaît que le coût de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) est exorbitant, mais craint, comme les autres pays de la région, que le départ de l'ONUSOM le 31 mars 1995 ne relance les hostilités et ne provoque le départ de nouveaux réfugiés que les pays voisins n'ont pas les moyens d'accueillir. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن كينيا تقر بأن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال كانت تكاليف باهظة جدا. على أنها تخشى، شأن بلدان أخرى في المنطقة، أن يؤدي إنهاء العملية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، الى تجدد النزاع وتمخضه عن ظهور موجات جديدة من اللاجئين لا يمكن للبلدان المجاورة أن تستوعبها. |
Mme O'Brien (Irlande) dit que l'Irlande reconnaît que le temps a manqué pour parvenir à un consensus sur les recommandations. | UN | 21 - السيدة أوبراين (أيرلندا): قالت إن أيرلندا تقر بأن الوقت لم يكن كافياً للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات. |
10. reconnaît que le Mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; | UN | " 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |
4. reconnaît que le Conseil a pour vocation, notamment, de concourir, par un dialogue et une coopération renforcés, à la prévention des violations des droits de l'homme et d'intervenir promptement en cas de situation d'urgence dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 4- يقر بأن على المجلس، ضمن جملة أمور، أن يسهم، عن طريق تعزيز الحوار والتعاون، في منع انتهاكات حقوق الإنسان والاستجابة الفورية لحالات الطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
5. reconnaît que le suivi à l'échelle du système doit être largement axé sur le développement; | UN | 5- يوافق على أن يكون للمتابعة على نطاق المنظومة تَوَجُّه إنمائي مكثف؛ |
87. reconnaît que le développement social et économique et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement; | UN | 87- يسلّم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في صدارة أولويات البلدان النامية؛ |
4. reconnaît que le PNUD a consolidé le contrôle en matière d'évaluation par la publication des directives visant à renforcer les rôles et responsabilités des bureaux régionaux et des bureaux de pays et par l'intégration au tableau de bord d'un indicateur de la conformité de la réponse de l'administration; | UN | 4 - يقر بقيام البرنامج الإنمائي بتعزيز الرقابة في عمليات التقييم عن طريق إصدار توجيهات لتعزيز أدوار المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية ومسؤولياتها وإدراج مؤشر متعلق بالامتثال للاستجابات الإدارية في آلية للمتابعة؛ |
4.4 L'État partie reconnaît que le requérant a été emprisonné en 1995 par les autorités de l'ancien régime iraquien en raison des liens d'amitié qu'il entretenait avec plusieurs membres du service spécial chargé de la sécurité du palais présidentiel, qui étaient aussi membres du parti communiste. | UN | 4-4 وتقول الدولة الطرف إنها تقبل ما أفاد به صاحب الشكوى من أن السلطات العراقية السابقة سجنته في عام 1995 نتيجة لصداقته بعدد من أعضاء جهاز الأمن الخاص في القصر الرئاسي الذين كانوا أعضاء في الحزب الشيوعي. |
1. reconnaît que le droit à l'eau potable et à l'assainissement est un droit de l'homme, essentiel à la pleine jouissance de la vie et à l'exercice de tous les droits de l'homme ; | UN | 1 - تقر بأن الحق في الحصول على مياه شرب مأمونة ونقية والصرف الصحي حق من حقوق الإنسان ولا بد منه للتمتع التام بالحياة وبجميع حقوق الإنسان؛ |
1. reconnaît que le droit à l'eau potable et à l'assainissement est un droit fondamental, essentiel à la pleine jouissance de la vie et à l'exercice de tous les droits de l'homme ; | UN | 1 - تقر بأن الحق في الحصول على مياه شرب مأمونة ونقية والصرف الصحي حق من حقوق الإنسان ولا بد منه للتمتع التام بالحياة وبجميع حقوق الإنسان؛ |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales. | UN | وإستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تقر بأن الإرهاب ليس مجرد مسألة أمن تجري معالجتها في مجلس الأمن ولجان الجزاءات، وإنما هو يشكل ظاهرة متعددة الأوجه ذات أبعاد سياسية واقتصادية واجتماعية. |
Le Comité consultatif note que des économies résultant de gains d'efficience n'ont pas encore été identifiées mais reconnaît que le programme de modernisation de la Force concerne d'abord l'amélioration des activités opérationnelles de la composante militaire. | UN | 11 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم يتم حتى الآن تحديد وفورات الكفاءة غير أنها تقر بأن محور برنامج تطوير القوة تعلق أساسا بتحسين الأنشطة التشغيلية للعنصر العسكري. |
3. reconnaît que le non-paiement par les Comores, la Géorgie, la Guinée-Bissau, la République centrafricaine, la Somalie et le Tadjikistan de la totalité du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte est dû à des circonstances indépendantes de leur volonté ; | UN | 3 - تقر بأن عجز كل من جزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى وجورجيا والصومال وطاجيكستان وغينيا - بيساو عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها؛ |
5. reconnaît que le non-paiement par les Comores, la Géorgie, la Guinée-Bissau, la République centrafricaine, la Somalie et le Tadjikistan de la totalité du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte est dû à des circonstances indépendantes de leur volonté; | UN | 5 - تقر بأن عجز كل من جزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى وجورجيا والصومال وطاجيكستان وغينيا - بيساو عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها؛ |
10. reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; | UN | 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |
10. reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir ; | UN | 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الاستفادة من هذه الآلية؛ |
4. reconnaît que le Conseil a pour vocation, notamment, de concourir, par un dialogue et une coopération renforcés, à la prévention des violations des droits de l'homme et d'intervenir promptement en cas de situation d'urgence dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 4- يقر بأن على المجلس، ضمن جملة أمور، أن يسهم، عن طريق تعزيز الحوار والتعاون، في منع انتهاكات حقوق الإنسان والاستجابة الفورية لحالات الطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
6. reconnaît que le Conseil des droits de l'homme a pour vocation, notamment, de concourir, par le dialogue et la coopération, à la prévention des violations des droits de l'homme et d'intervenir promptement en cas de situation d'urgence dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 6- يقر بأن على مجلس حقوق الإنسان، ضمن جملة أمور، أن يسهم، عن طريق الحوار والتعاون، في منع انتهاكات حقوق الإنسان وأن يستجيب بصورة فورية لحالات الطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
5. reconnaît que le suivi à l'échelle du système doit être largement axé sur le développement ; | UN | 5 - يوافق على أن يكون للمتابعة على نطاق المنظومة توجه إنمائي قوي؛ |
La délégation philippine reconnaît que le barème des quotes-parts est en lui-même moins important que la volonté politique des États Membres de verser leurs contributions mais elle estime qu'un système de quotes-parts considéré comme équitable et rationnel inciterait fortement les États Membres à s'acquitter de leurs obligations et à verser leurs contributions intégralement et à temps. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن جدول اﻷنصبة المقررة بحد ذاته يقل أهمية عن توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء لكي تدفع اشتراكاتها المقررة، إلا أنه أعرب عن اعتقاده بأن نظاما عادلا وفعالا للتقييم من شأنه أن يشكل حافزا قويا للدول اﻷعضاء لكي تفي بالتزاماتها وتساهم بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Il reconnaît que le Comité n'a pas encore déterminé si la séparation définitive d'un individu d'avec sa famille et ses proches parents et si l'expulsion définitive d'un individu du seul pays qu'il a jamais connu et où il a grandi pouvaient constituer un traitement cruel, inhumain et dégradant, mais il pense que la question devrait être examinée quant au fond. | UN | وهو يسلّم بأن اللجنة لم تقرر بعد هل يدخل في عداد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة الانفصال الدائم للفرد عن أسرته أو عن أقاربه اﻷقربين ومنعه بالفعل من دخول البلد الوحيد الذي عرفه ونشأ فيه؛ ويؤكد وجوب البت موضوعياً في هذه المسألة. |
4. reconnaît que le PNUD a consolidé le contrôle en matière d'évaluation par la publication des directives visant à renforcer les rôles et responsabilités des bureaux régionaux et des bureaux de pays et par l'intégration au tableau de bord d'un indicateur de la conformité de la réponse de l'administration; | UN | 4 - يقر بقيام البرنامج الإنمائي بتعزيز الرقابة في عمليات التقييم عن طريق إصدار توجيهات لتعزيز أدوار المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية ومسؤولياتها وإدراج مؤشر متعلق بالامتثال للاستجابات الإدارية في آلية للمتابعة؛ |
4.4 L'État partie reconnaît que le requérant a été emprisonné en 1995 par les autorités de l'ancien régime iraquien en raison des liens d'amitié qu'il entretenait avec plusieurs membres du service spécial chargé de la sécurité du palais présidentiel, qui étaient aussi membres du parti communiste. | UN | 4-4 وتقول الدولة الطرف إنها تقبل ما أفاد به صاحب الشكوى من أن السلطات العراقية السابقة سجنته في عام 1995 نتيجة لصداقته بعدد من أعضاء جهاز الأمن الخاص في القصر الرئاسي الذين كانوا أعضاء في الحزب الشيوعي. |