Le projet de résolution passe sous silence les actes terroristes palestiniens et le refus du Gouvernement du Hamas de reconnaître Israël. | UN | 39 - ومضت قائلة، أغفل مشروع القرار الإشارة إلى الأعمال الإرهابية الفلسطينية ورفض حكومة حماس الاعتراف بإسرائيل. |
L'Autorité palestinienne dirigée par le Hamas doit remplir les conditions fixées par la communauté internationale, à savoir reconnaître Israël, dénoncer le terrorisme et respecter les accords antérieurs. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية التي تقودها حماس تحقيق الشروط التي وضعها المجتمع الدولي، وهي: الاعتراف بإسرائيل وشجب الإرهاب والتقيد بالاتفاقات السابقة. |
Le Président Mahmoud Abbas a souscrit sans réserve à la plate-forme de paix tandis que le Gouvernement est resté peu disposé à reconnaître Israël et à accepter tous les accords bilatéraux signés antérieurement. | UN | وفي حين أن الرئيس محمود عباس اعتمد برنامج السلام تماما، ظلت الحكومة ممتنعة عن الاعتراف بإسرائيل والقبول بجميع الاتفاقات الثنائية الموقعة في السابق. |
Les membres ont par ailleurs indiqué qu'un gouvernement palestinien, quel qu'il soit, devrait s'engager à reconnaître Israël, promouvoir la non-violence et accepter les accords et obligations antérieurs. | UN | وذكر الأعضاء أيضا أن أي حكومة فلسطينية لا بد لها أن تلتزم بالاعتراف بإسرائيل ونبذ العنف وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Il doit renoncer à la violence, reconnaître Israël et respecter les accords préalables. | UN | عليها نبذ العنف والاعتراف بإسرائيل والتمسك بالاتفاقات السابقة. |
Les appels répétés à la résistance armée par la direction palestinienne et son refus de reconnaître Israël, exprimé publiquement et en termes virulents, exacerbent la situation et attisent de nouvelles violences en nourrissant la haine et la colère. | UN | ومما يزيد الحالة تفاقما والعنف تأججا بفعل الكراهية والحدة، دعوات القيادة الفلسطينية المتواصلة إلى المقاومة المسلحة وما تعبر عنه علنا وبصوت مرتفع من رفض الاعتراف بإسرائيل. |
Au lieu de manifester un réel désir de partenariat, le Gouvernement palestinien continue à financer et soutenir les terroristes et à refuser de reconnaître Israël, d'accepter les conditions ou de faire des concessions. | UN | وبدلاً من أن تبرهن الحكومة الفلسطينية على التزامها الجدي كشريك، فإنها تواصل تمويل ودعم الإرهابيين وترفض الاعتراف بإسرائيل أو القبول بالشروط أو تقديم تنازلات. |
Au contraire, la situation dans les territoires occupés s'est encore dégradée du fait de l'intensification des contrôles militaires israéliens et de la paralysie du nouveau Gouvernement palestinien, due à son rejet des conditions précédemment convenues et à son refus de reconnaître Israël. | UN | وبدلا من ذلك ازداد تدهور الحالة في الأراضي المحتلة، وتلا ذلك سيطرة عسكرية مكثفة من جانب إسرائيل، وشل الحكومة الفلسطينية الجديدة نتيجة رفضها الشروط المتفق عليها مسبقا ورفضها الاعتراف بإسرائيل. |
J'ai affirmé la nécessité pour la Conférence d'être globale, sérieuse et définie dans le temps, la nécessité de l'arrêt immédiat de la construction des colonies et l'impossibilité de reconnaître Israël et de normaliser les relations avant la mise en place d'un processus de paix se fondant sur les principes de l'initiative arabe. | UN | كما أكدت على ضرورة أن يكون المؤتمر شاملا وجادا ومحددا من حيث الناحية الزمنية مع الوقف الفوري لبناء المستوطنات وأنه من المستحيل الاعتراف بإسرائيل وتطبيع العلاقات معها قبل عملية السلام وفقا لمبادئ المبادرة العربية. |
Le Gouvernement israélien a toujours montré sa volonté de compromis; cependant les Palestiniens doivent encore reconnaître Israël comme le foyer national du peuple juif ou le droit du peuple juif de vivre en paix et en sécurité. | UN | ٢٦ - وأشار إلى أن حكومته أظهرت على الدوام استعدادها للتوصل إلى حل وسط؛ غير أنه لا يزال يتعين على الفلسطينيين الاعتراف بإسرائيل كوطن للشعب اليهودي أو بحقه في العيش في سلام وأمن. |
Depuis l'élection du Hamas au pouvoir, en janvier 2006, les États-Unis d'Amérique, l'Union européenne et d'autres États ont également opéré des retenues sur les fonds dus à l'Autorité palestinienne en raison de son refus de reconnaître Israël, de renoncer à la violence et d'accepter les obligations dont elle s'acquittait auparavant envers Israël. | UN | فمنذ انتخاب حماس في كانون الثاني/يناير 2006، عمدت كذلك الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الأوروبي ودول إلى حجب الأموال عن السلطة الفلسطينية بسبب رفضها الاعتراف بإسرائيل والتخلي عن العنف وقبول ما عُقد سابقاً من التزامات إزاء إسرائيل. |
La communauté internationale peut veiller à ce que le Hamas, au lieu de poursuivre sa politique de terreur, assume ses responsabilités et se conforme aux trois conditions du Quartet - reconnaître Israël, renoncer à la violence et souscrire aux précédents accords - et puisse ainsi s'asseoir à la table et trouve sa place parmi les nations. | UN | وبمقدور هذا المجتمع أن يرى كيف يجعل حماس ترتدي ثوب المسؤولية وتلبـي الشروط الثلاثة للمجموعة الرباعية - الاعتراف بإسرائيل والتخلـي عن العنف والتقيـد بالاتفاقات السابقة - بما يكسبها مقعدا حول الطاولة ومكانا بين الأمم، بدلا من أن تتوخـى حماس العنف. |
La première est que, face au phénomène des grands blocs mondiaux, les Arabes n'ont pas d'autres choix que de rejoindre l'Union africaine. La seconde est que, face au phénomène de la croissance de la puissance israélienne, les Arabes doivent forcément reconnaître Israël, en échange du retour des réfugiés palestiniens sur leur territoire et de l'instauration d'un l'équilibre des forces entre Israël et les Arabes; | UN | عرض الأخ القائد، في كلمته للتداخل بين هذين المحورين، حيث خلص إلى نتيجتين، الأولى، هي أنه لا خيار أمام العرب إزاء ظاهرة التكتلات الدولية الكبرى سوى الانضمام إلى الاتحاد الأفريقي، والثانية، هي أنه لا مناص أمام العرب إزاء ظاهرة تنامي القوى الإسرائيلية سوى العمل على الاعتراف بإسرائيل مقابل عودة الشعب الفلسطيني إلى أرضه وإيجاد توازن للقوى بينها وبين العرب. |
Bien plus, les dirigeants israéliens ont commencé à imposer maintenant aux Palestiniens de reconnaître Israël en tant qu'État juif, avec tout ce que cela entraîne comme menaces directes sur l'avenir des Arabes israéliens et sur le droit des refugiés palestiniens au retour, conformément à la résolution 194 (III) de l'Assemblée. | UN | لا بل أن القيادة الإسرائيلية باتت تشترط على الفلسطينيين الاعتراف بإسرائيل دولة يهودية، مع ما يحمل ذلك من تهديد واضح لكل من مستقبل السكان العرب في إسرائيل وحق اللاجئين الفلسطينيين بالعودة انطلاقاً من قرار هذه الجمعية رقم 194 (د-3). |
Le Hamas doit reconsidérer son refus de reconnaître Israël. Les dirigeants palestiniens doivent de leur côté poursuivre une résistance active parallèlement aux négociations avec l’État hébreu, et défendre plus vigoureusement le droit au retour des Palestiniens, une question qui a souvent été négligée pour apaiser les Israéliens. | News-Commentary | وسوف يتطلب هذا بطبيعة الحال تقديم التنازلات من الأطراف كافة. فيتعين على حماس أن تعيد النظر في رفضها الاعتراف بإسرائيل. ومن جانبها، يتعين على القيادة الفلسطينية أن تواصل المقاومة النشطة جنباً إلى جنب مع المفاوضات مع إسرائيل، في حين تدافع بقوة أكبر عن حق الفلسطينيين في العودة، والذي كثيراً ما تجاهلته في محاولة لاسترضاء الإسرائيليين. |
Le Gouvernement dirigé par le Hamas s'est toujours abstenu de condamner les attaques incessantes et de plus en plus nombreuses, et s'est soustrait à son obligation de reconnaître Israël. | UN | وقد تجاهلت الحكومة التي تقودها حماس مرارا إدانة استمرار وتزايد عدد الهجمات الإرهابية، وتتهرب من مسؤولياتها بالاعتراف بإسرائيل. |
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la décision prise par l'Union nationale palestinienne et les instances associées de réaffirmer que les dispositions de la Charte nationale palestinienne demandant la destruction d'Israël sont nulles et non avenues et de confirmer son engagement de reconnaître Israël et de vivre en paix avec lui. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار المجلس الوطني الفلسطيني وهيئاته المنتسبة الذي أكﱢد فيه من جديد حذف اﻷحكام الداعية في الميثاق الوطني الفلسطيني إلى تدمير إسرائيل والتزام المجلس وهيئاتــه بالاعتراف بإسرائيل والتعايش معها في كنف السلام. |
Toutefois, pour atteindre cet objectif, les dirigeants palestiniens doivent s'acquitter de leurs responsabilités et, pour commencer, de leurs obligations fondamentales, à savoir reconnaître Israël, renoncer à la terreur et accepter les accords qui ont été signés entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | ومع ذلك، وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على القيادة الفلسطينية أن تضطلع بمسؤولياتها، بدءاً من الالتزامات الأساسية المتمثلة بالاعتراف بإسرائيل والتخلّي عن الإرهاب وقبول الاتفاقات التي سبق أن وقعت بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Malheureusement, l'Autorité palestinienne, en ne voulant pas renoncer à la terreur, reconnaître Israël et respecter ses précédents engagements, et à cause de ses choix politiques, aggrave la situation pour sa population, même si le Président Abbas, lui, demeure attaché à ces principes et à son pro-gramme de paix. | UN | ولسوء الطالع، فإن السلطة الفلسطينية، من خلال إخفاقها في نبذ الإرهاب والاعتراف بإسرائيل واحترام الاتفاقات السابقة ومن خلال سياساتها، استمرت في جر المتاعب على الشعب الفلسطيني، على الرغم من أن الرئيس عباس ظل، في المقابل، ملتزماً بهذه المبادئ وببرنامجه للسلام. |