"reconnaître la diversité" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف بالتنوع
        
    • الإقرار بالتنوع
        
    • الاعتراف بتنوع
        
    • الإقرار بتنوع
        
    • بالاعتراف بتنوع
        
    • تعترف بتنوع
        
    Il faut reconnaître la diversité croissante du monde en développement et la différentiation de plus en plus large entre ses membres. UN وثمة حاجة إلى الاعتراف بالتنوع المتزايد للعالم النامي والتفريق المتنامي فيما بين البلدان النامية.
    Un autre membre du Conseil a rappelé la nécessité de reconnaître la diversité et le changement, en respectant les nombreuses structures familiales de type non traditionnel. UN وتكلم عضو آخر في المجلس عن ضرورة الاعتراف بالتنوع والتغيير، واحترام الكثير من أشكال اﻷسرة غير التقليدية المختلفة.
    Ce dialogue amène à reconnaître la diversité et ouvre l'esprit à l'acceptation d'autrui et à la collaboration authentique, qu'exige l'appel à l'unité de la famille humaine. UN هذا الحوار يؤدي إلى الاعتراف بالتنوع ويجعل الذهن منفتحاً للقبول المتبادل والتعاون الحقيقي اللازمين لدعوة الأسرة البشرية إلى تحقيق الوحدة.
    Elle a d'autre part été conçue de manière à garantir l'équité en matière d'accès, fait place à tous les jeunes s'agissant de reconnaître la diversité de leurs expériences, et elle privilégie l'action en veillant surtout à ce que les programmes financés par l'État atteignent des résultats précis. UN وهي مصممة أيضا لتكون منصفة من حيث إمكانية الاستفادة من المكاسب، وشاملة من حيث الإقرار بالتنوع في خبرات الشباب، وموجهة نحو العمل، بالتركيز على تحقيق نتائج محددة في برامج علنية التمويل.
    17. Engage les États, les organisations internationales et les organismes des Nations Unies, et invite la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à reconnaître la diversité culturelle et à s'employer à la faire respecter afin de servir la cause de la paix, du développement et des droits de l'homme universellement reconnus; UN 17 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وحقوق الإنسان المقبولة عالميا، وتدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بذلك؛
    Elles peuvent reconnaître la diversité d'un État et accorder expressément une protection à des populations différentes, notamment des minorités culturelles, ethniques ou religieuses. UN ويمكن للدساتير الاعتراف بتنوع دولة ما ومنح الحماية الصريحة لمختلف شرائح السكان، ويشمل ذلك الأقليات الثقافية أو العرقية أو الدينية.
    Il est tout aussi important de reconnaître la diversité des populations vieillissantes. UN 228 - ومن المهم أيضا الإقرار بتنوع فئات السكان المسنين.
    Les réalités individuelles, sociales, culturelles et régionales doivent être prises en compte pour trouver une réponse plus efficace face à l'épidémie et il faut reconnaître la diversité en tant que richesse culturelle. UN ولا بد من مراعاة الوقائع الفردية والاجتماعية والثقافية والإقليمية من أجل تقديم استجابة أكثر فعالية للوباء، ولا بد من الاعتراف بالتنوع بوصفه مصدر قوة ثقافيا.
    Il est donc indispensable de reconnaître la diversité qui existe dans tout groupe minoritaire et le fait que les femmes et les filles appartenant à des minorités peuvent subir de multiples formes de discrimination dans le cadre de leurs interactions tant avec les membres de leur communauté qu'avec le reste de la population. UN لذا فإنه من المهم الاعتراف بالتنوع الموجود داخل كل أقلية وباحتمال تعرض النساء والفتيات لأشكال متعددة من التمييز في تعاملاتهن داخل أقليتهن وخارجها.
    Il est donc essentiel de reconnaître la diversité qui existe dans chaque groupe minoritaire et que des femmes et des filles appartenant à des minorités peuvent être victimes de multiples formes de discrimination dans le cadre de leurs échanges, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leur communauté. UN لذا من غاية الأهمية الاعتراف بالتنوع السائد داخل كل فئة أقلية وباحتمال تعرض النساء والبنات لأشكال متعددة من التمييز في خلال تواصلهن داخل مجتمعاتهن المحلية وخارجها.
    Le Pérou a également adopté une loi sur l'éducation bilingue interculturelle, qui vise à reconnaître la diversité culturelle et à promouvoir l'éducation bilingue interculturelle dans les régions habitées par des peuples autochtones. UN وأقرت بيرو أيضاً قانوناً بشأن التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وهو قانون يتوخى الاعتراف بالتنوع الثقافي وتشجيع التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في المناطق الآهلة بالشعوب الأصلية.
    Le système fédéral regroupant neuf régions autonomes, qui vise à reconnaître la diversité culturelle et linguistique de la population éthiopienne et à en garantir le respect, a été la clef de voute de ce changement. UN وكان النظام الاتحادي الذي يضم تسع مناطق مستقلة ويهدف إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي للسكان الإثيوبيين وضمان احترامهما هو حجر الأساس لهذا التغيير.
    Un examen en cours du programme d'enseignement met l'accent sur l'élimination de la discrimination et des stéréotypes, ainsi que sur la nécessité de reconnaître la diversité et d'assurer l'intégration de tous. UN وشدد استعراض جار للمناهج المدرسية على خلوها من التمييز والتنميط، وعلى ضرورة الاعتراف بالتنوع والإدماج(46).
    Une loi sur l'éducation bilingue interculturelle a aussi été adoptée, qui vise à reconnaître la diversité culturelle et à promouvoir l'éducation bilingue interculturelle dans les régions habitées par des peuples autochtones. UN وأقرت بيرو أيضاً قانوناً بشأن التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وهو قانون يتوخى الاعتراف بالتنوع الثقافي وتشجيع التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في المناطق الآهلة بالشعوب الأصلية.
    M. Iziraren (Maroc), se référant au point 21 d) de l'ordre du jour, dit qu'il est important de reconnaître la diversité culturelle comme un moteur du développement durable et sans exclusive. UN 13 - السيد إيزيرارين (المغرب): أشار إلى البند 21 (د) من جدول الأعمال ملاحظاً أهمية الإقرار بالتنوع الثقافي كمحرك للتنمية المستدامة والشاملة.
    17. Engage les États, les organisations internationales et les organismes des Nations Unies, et invite la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à reconnaître la diversité culturelle et à s'employer à la faire respecter afin de servir la cause de la paix, du développement et des droits de l'homme universellement reconnus ; UN 17 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وحقوق الإنسان المقبولة عالميا، وتدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بذلك؛
    13. Engage les États, les organisations internationales et les organismes des Nations Unies, et invite la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à reconnaître la diversité culturelle et à s'employer à la faire respecter afin de servir la paix, le développement et les droits de l'homme universellement reconnus; UN 13 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة، وتدعو المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، إلى الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وحقوق الإنسان المقبولة عالميا؛
    13. Engage les États, les organisations internationales et les organismes des Nations Unies, et invite la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à reconnaître la diversité culturelle et à s'employer à la faire respecter afin de servir la paix, le développement et les droits de l'homme universellement reconnus; UN 13 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وبحقوق الإنسان المقبولة عالميا، كما تدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بذلك؛
    Elles ont également convenu qu'il importait de reconnaître la diversité des familles, notamment les couples de même sexe, les parents célibataires et les parents adoptifs ou les familles d'accueil. UN وأقرت تلك الوفود أيضاً بأهمية الاعتراف بتنوع الأسر، التي يمكن أن تشمل الزواج المثلي، والأسرة الوحيدة العائل، والوالدين بالتبني أو الحاضنين.
    Il considère qu'il est essentiel de reconnaître la diversité des expériences des femmes dans une situation de conflit, notamment en tant que victimes mais aussi en tant que protagonistes du processus de consolidation de la paix. UN وترى اللجنة أن من الضروري الاعتراف بتنوع تجارب المرأة في الصراع، بما في ذلك بوصفها ضحية وكذلك بوصفها فاعلا رئيسيا في عمليات بناء السلام.
    Le NIHME souligne dans ses programmes qu'il est important de reconnaître la diversité des communautés et de tenir compte des différences entre hommes et femmes et entre personnes de races ou de cultures différentes. UN وتؤكد برامج المعهد الوطني للصحة العقلية في انكلترا أهمية الاعتراف بتنوع المجتمعات بما في ذلك، ضرورة التصدي لمسائل الجنس والعرق والثقافة.
    :: En dégageant un nouveau consensus international sur la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, il est nécessaire de reconnaître la diversité de trajectoires de développement d'un pays à l'autre et la responsabilité fondée sur les émissions historiques, le total actuel et projeté des émissions et les émissions par habitant; UN :: فيما يتعلق بالتوصل إلى توافق آراء دولي جديد بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، من الضروري الإقرار بتنوع مسارات التنمية فيما بين البلدان واختلاف درجة المسؤولية استنادا إلى الانبعاثات التاريخية، ومجموع الانبعاثات الحالية والمتوقعة، ونصيب الفرد من الانبعاثات.
    Ce projet contenait également des dispositions imposant à l'État de reconnaître la diversité des peuples du Kenya et de promouvoir et protéger les cultures communautaires. UN كما اشتمل مشروع الدستور على أحكام تلزم الدولة بالاعتراف بتنوع شعب كينيا وبتعزيز وحماية ثقافات مجتمعاتها.
    Enfin, le processus devrait reconnaître la diversité des pays en développement en braquant les projecteurs sur différentes expériences régionales. UN وأخيرا ينبغي للعملية أن تعترف بتنوع البلدان النامية عن طريق التركيز على التجارب الإقليمية المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus