"reconnaître pleinement" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف الكامل
        
    • تعترف اعترافاً كاملاً
        
    • بالاعتراف التام
        
    • اعترافا كاملا
        
    • تُقر الدول الأطراف إقراراً تاماً
        
    • والاعتراف الكامل
        
    • الاعتراف التام
        
    On a insisté sur la nécessité de reconnaître pleinement le rôle et la contribution de ces partenaires de la société civile. UN ومن الجوانب الرئيسية في مفهوم الشراكة ضرورة الاعتراف الكامل بدور ومساهمة شركاء المجتمع المدني هؤلاء.
    La troisième leçon récente que nous devons retenir est de reconnaître pleinement que la fin de la guerre froide nous a fait prendre conscience de nombreux autres aspects de la sécurité qui sont plus importants que la simple défense militaire. UN والدرس الثالث الذي تعلمناه مؤخرا هو الاعتراف الكامل بأن نهاية الحرب الباردة جعلتنا ندرك جوانب عديدة أخرى لﻷمن أعمق من مجرد جانب الدفاع العسكري.
    4. Le Comité est convaincu de la nécessité de reconnaître pleinement et de renforcer l'indépendance et l'impartialité de ses membres dans l'exercice de leurs fonctions. UN 4- وتؤيد اللجنة بشدة ضرورة الاعتراف الكامل باستقلال وحياد أعضائها في ممارسة وظائفهم وتعزيزهما.
    L'État partie devrait reconnaître pleinement le droit à l'objection de conscience et faire en sorte que la durée et la nature du service qui remplace le service militaire n'aient pas un caractère punitif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف اعترافاً كاملاً بالحق في الاستنكاف الضميري، وأن تضمن عدم إضفاء طابع عقابي على هذا البديل للخدمة العسكرية من حيث المدة وطبيعة الخدمة.
    Généralement, la conception des réparations relativement étroite en vigueur à la Cour ne permet pas de reconnaître pleinement les préjudices moraux et matériels subis par les femmes confrontées à la violence. UN وإطار التعويضات الذي عادة ما تتبناه المحكمة ضيق إلى حد ما ولم يسمح حتى الآن بالاعتراف التام بالضرر المعنوي والمادي الذي تتكبده النساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    4. Le Comité est convaincu de la nécessité de reconnaître pleinement et de renforcer l'indépendance et l'impartialité de ses membres dans l'exercice de leurs fonctions. UN 4- وتؤيد اللجنة بشدة ضرورة الاعتراف الكامل باستقلال وحياد أعضائها في ممارسة وظائفهم وتعزيزهما.
    On ne saurait créer des mécanismes de responsabilité efficaces et que chaque pays s'approprie sans reconnaître pleinement le rôle dévolu aux organes de contrôle, et en particulier aux parlements nationaux, et les associer dès les premiers stades aux processus de décision. UN كما أن إنشاء آليات مساءلة فعالة تعود ملكيتها للوطن إنما يتوقف على الاعتراف الكامل بدور هيئات الإشراف، ولا سيما البرلمانات الوطنية، ومشاركتها المبكرة في عمليات اتخاذ القرار.
    Par conséquent, l'Assemblée souhaitera peut-être reconnaître pleinement l'utilité de ce processus et demander les contributions supplémentaires substantielles nécessaires pour mesurer l'impact de l'application de la Convention et de la Stratégie. UN ولذلك، قد تود الجمعية العامة توسيع نطاق الاعتراف الكامل ليشمل العملية، والدعوة إلى المشاركة الإضافية والموضوعية اللازمة لقياس أثر تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية.
    Il est donc impossible de corriger les déséquilibres existants en ce qui concerne les possibilités offertes par la vie sans reconnaître pleinement le droit à l'éducation. UN ووفقاً لذلك، فإن إيجاد حل لعدم التوازن القائم، فيما يتعلق بالفرص التي تتيحها الحياة، دون الاعتراف الكامل بالحق في التعليم هو أمر مستحيل.
    La situation dans le monde souligne la nécessité de reconnaître pleinement la contribution productive et sociale que les personnes âgées peuvent apporter à la société, tout en étant bien souvent dans l'impossibilité de le faire, et d'en tirer la meilleure partie. UN وتشدد الدراسة على ضرورة الاعتراف الكامل بالمساهمات الإنتاجية والاجتماعية التي يمكن أن يقدمها المسنون إلى المجتمعات، والإفادة منها بشكل أفضل، والتي يحال بينهم وبين القيام بها في حالات كثيرة.
    En outre, le Gouvernement islandais est déterminé à reconnaître pleinement la Palestine et soumettra la semaine prochaine au Parlement islandais une résolution sur la reconnaissance de la Palestine en tant qu'État souverain et indépendant. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة الأيسلندية مصممة على الاعتراف الكامل بفلسطين، وسوف تقدم الأسبوع المقبل لبرلمان أيسلندا، قرارا بشأن الاعتراف بفلسطين، بصفتها دولة مستقلة وذات سيادة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts pour reconnaître pleinement les réalisations et les contributions de la communauté afro-canadienne à l'histoire du Canada. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها الرامية إلى الاعتراف الكامل بإنجازات ومساهمات جماعة الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخ كندا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts pour reconnaître pleinement les réalisations et les contributions de la communauté afro-canadienne à l'histoire du Canada. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها الرامية إلى الاعتراف الكامل بإنجازات ومساهمات جماعة الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخ كندا.
    17. L'approche des problèmes concernant les femmes est passée de la protection de groupes vulnérables à la formulation de demandes visant à reconnaître pleinement les femmes en tant que partenaires dans la société. UN ١٧ - انتقل النهج المتبع في معالجة مسائل المرأة من " حماية الفئات الضعيفة " إلى طلب الاعتراف الكامل بالمرأة كشريك في المجتمع.
    — De reconnaître pleinement que le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance des États, ainsi que la non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont essentiels pour le maintien de la paix et la sécurité internationales; UN " - الاعتراف الكامل بأن احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية أمر ضروري لصون السلم واﻷمن الدوليين؛
    Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître pleinement le statut des victimes de violences sexuelles perpétrées notamment par des groupes armés et d'adopter sans délai des mesures destinées à assurer leur réadaptation physique, psychologique et sociale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف اعترافاً كاملاً بوضع ضحايا العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة، وأن تعتمد تدابير عاجلة من أجل إعادة تأهيل الضحايا طبياً ونفسياً واجتماعياً.
    105. Les partenaires de développement ainsi que le secrétariat du FEM et les centres de liaison du FEM dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont été invités instamment à reconnaître pleinement les possibilités de promouvoir des programmes intégrés réellement dirigés par les pays bénéficiaires et d'éliminer la pauvreté, offertes par la Convention. UN 105- وحث الاجتماع الشركاء الإنمائيين وأمانة مرفق البيئة العالمية ومراكز التنسيق التابعة للمرفق في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي على أن تعترف اعترافاً كاملاً بإمكانيات الاتفاقية فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ برامج متكاملة بمشاركة محلية حقيقية وبإمكانياتها في مجال استئصال الفقر.
    178. Le Comité s'inquiète de certaines réserves formulées par le Saint-Siège à la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier s'agissant de reconnaître pleinement en chaque enfant un sujet de droit. UN ٨٧١- يساور اللجنة قلق إزاء التحفّظات التي أبداها الكرسي الرسولي بشأن اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة فيما يتعلق بالاعتراف التام بالطفل كشخص له حقوق.
    Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître pleinement le statut des victimes de violences sexuelles perpétrées notamment par des groupes armés et d'adopter sans délai des mesures destinées à assurer leur réadaptation physique, psychologique et sociale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف اعترافا كاملا بوضع ضحايا العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة، وأن تعتمد تدابير عاجلة من أجل إعادة تأهيل الضحايا طبيا ونفسيا واجتماعيا.
    Afin de reconnaître pleinement la < < capacité juridique universelle > > , notion selon laquelle la capacité juridique est inhérente à toute personne (quel que soit son handicap ou sa capacité de décision), les États doivent mettre fin aux dénis de la capacité juridique fondés sur le handicap qui sont discriminatoires par leur but ou par leur effet. UN 21- وكي تُقر الدول الأطراف إقراراً تاماً " بالأهلية القانونية العالمية " ، التي يملك الأشخاص ذوو الإعاقة (بغض النظر عن إعاقتهم أو مهاراتهم في اتخاذ القرارات) بموجبها أهلية قانونية متأصلة، يجب على الدول الأطراف أن تُلغي أوجه الحرمان من الأهلية القانونية، وهي أوجه تميز على أساس الإعاقة من حيث الغرض أو الأثر().
    76.18 Signer et ratifier dès que possible la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et reconnaître pleinement la compétence du Comité des disparitions forcées (France); UN 76-18- التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في أقرب وقت ممكن، والاعتراف الكامل باختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري (فرنسا)؛
    Notant que l'Assemblée générale a encouragé les organismes des Nations Unies à reconnaître pleinement la contribution des volontaires dans leurs domaines d'action respectifs, UN وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة شجعت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على كفالة الاعتراف التام بمساهمات المتطوعين في مجالات الاهتمام الخاصة بهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus