Il importe de reconnaître que ces services de base sont nécessaires et sont fournis automatiquement pour garantir la santé et le bien-être des troupes. | UN | ويجب الاعتراف بأن هذه الخدمات اﻷساسية ضرورية وتعتبر مسألة طبيعية لتأمين صحة القوات ورفاهها. |
Nous devons toutefois reconnaître que ces problèmes sont anciens et que les solutions ne seront pas toujours rapides. | UN | غير أنه ينبغي الاعتراف بأن هذه القضايا ما فتئت مثار قلق منذ أمد طويل، وأنها لن تجد طريقها كلها إلى الحل بسرعة. |
Il serait honnête de reconnaître que ces craintes sont racistes. | UN | ومن قبيل النزاهة الاعتراف بأن هذه المخاوف مخـــاوف عنصريــة. |
3. L’arrestation, la détention ou l’enlèvement a été suivi par un refus de reconnaître que ces personnes étaient privées de liberté ou de donner des informations sur le sort qui leur est réservé ou l’endroit où elles se trouvent. | UN | ٣ - أن يتبع إلقاء القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف رفض اﻹقرار بحرمان هؤلاء اﻷشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم. )١٣( نفس المرجع السابق. |
5. L’accusé a ultérieurement refusé, ou avait connaissance d’un refus, de reconnaître que ces personnes étaient privées de liberté ou de donner des informations sur leur sort ou sur l’endroit où elles se trouvaient Pour certaines délégations, cet élément est trop restrictif. | UN | ٥ - أن يرفض المتهم فيما بعد اﻹقرار بحرمان هؤلاء اﻷشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم، أو أن يكون على علم برفض من هذا القبيل)٢٨(. |
Il invite instamment les États à reconnaître que ces initiatives complètent, mais ne sauraient remplacer, des cadres réglementaires internationaux et nationaux solides. | UN | ويحث الفريق العامل الدول على الاعتراف بهذه المبادرات باعتبارها مكملة لوجود أطر تنظيمية دولية ووطنية قوية، وليست بدائل لها. |
L'innovation et le changement exigeant un investissement, force est de reconnaître que ces activités ne peuvent être menées au titre du budget actuel du Département. | UN | ويتطلب التجديد والتغيير استثمارات؛ وينبغي الاعتراف بأن هذا العمل لا يمكن القيام به ضمن الميزانية الحالية للإدارة. |
17. Il est important de reconnaître que ces processus n'ont pas un caractère égalitaire. | UN | ٧١- ومن المهم الاعتراف بأن هذه العمليات لا تتسم بالمساواة. |
En ces temps de difficultés économiques, qui pourraient être utilisées pour justifier une réduction du champ d'application, voire l'élimination, des politiques de protection sociale, il est important de reconnaître que ces politiques ont une incidence positive notable sur l'efficience et la productivité de l'économie. | UN | وفي أوقات الصعوبات الاقتصادية التي يمكن أن تُستخدَم مبرراً لتقليل أو إنهاء سياسات الحماية الاجتماعية، فمن المهم الاعتراف بأن هذه السياسات لها أثر إيجابي ملموس على كفاءة وإنتاجية الاقتصاد. |
Il faut reconnaître que ces actions restent timides et limitées à certaines grandes villes du pays, tous les comités préfectoraux de lutte contre les pratiques néfastes à l'égard des femmes et filles n'étant pas encore mis en place. | UN | ويجب الاعتراف بأن هذه الإجراءات لا تزال ضعيفة ومقتصرة على بعض المدن الرئيسية في البلد، ذلك أن جميع لجان مكافحة الممارسات الضارة ضد النساء والفتيات لم تؤسس بعد على مستوى المحافظات. |
Il faut toutefois reconnaître que ces activités artistiques sont surtout pratiquées en milieu urbain et qu'il faudra du temps et des ressources humaines et financières pour les étendre plus largement aux régions rurales. | UN | ويتعيّن أيضاً الاعتراف بأن هذه الفنون الجميلة العصرية تقتصر أساساً على المناطق الحضرية وسوف تتطلّب وقتاً وموارد بشرية ومالية لكي تتسع بصورة مجدية في المناطق الريفية. |
Il faut reconnaître que ces écarts de performance ne sont pas uniquement l'oeuvre des écoles : sont aussi à prendre en compte les différences de points de départ entre les contextes social, économique et culturel des élèves. | UN | 36 - ويجب الاعتراف بأن هذه الإنجازات المتباينة لا يُفسرها أداء المدارس فقط، ولكنها تعكس أيضا تباين المنطلقات من حيث ظروف التلاميذ الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
De plus, il convient de reconnaître que ces écarts peuvent résulter de la communication de données incomplètes, mais aussi d'un commerce illicite qui aurait échappé à la vigilance des autorités douanières des pays d'exportation et d'importation. | UN | وعلاوةً على ذلك ينبغي الاعتراف بأن هذه الاختلافات يمكن أن تنتج عن تقديم بيانات غير مكتملة، لكنها يمكن أن تنتج أيضاً عن أنشطة الاتجار غير المشروع التي لم تلاحظها سلطات الجمارك في البلدان المصدرة والمستوردة. |
Bon nombre des experts ont soulevé des questions concernant la tutelle, et il est important de reconnaître que ces pratiques peuvent avoir une incidence sur l'exercice de leurs droits par les femmes et il faut prendre des mesures destinées à réaliser l'égalité des sexes, entre autres en alignant pleinement la législation nationale sur les dispositions de la Convention. | UN | 83 - وأضافت أن كثيرا من الخبراء أثاروا مسائل تتصل بالولاية، ومن الأهمية بمكان الاعتراف بأن هذه الممارسات يمكن أن تؤثر على تمتع المرأة بحقوقها، كما أنه من الأهمية بمكان اتخاذ خطوات لتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك جعل القانون المحلي يتمشى تماما مع أحكام الاتفاقية. |
Il invite instamment les États à reconnaître que ces initiatives complètent, mais ne sauraient remplacer, des cadres réglementaires internationaux et nationaux solides. | UN | ويحث الفريق العامل الدول على الاعتراف بهذه المبادرات بوصفها مكمّلة للأطر التنظيمية الدولية والوطنية القوية، لا كبديل لهذه الأطر. |
Il invite instamment les États à reconnaître que ces initiatives complètent, mais ne sauraient remplacer, des cadres réglementaires internationaux et nationaux solides. | UN | ويحث الفريق العامل الدول على الاعتراف بهذه المبادرات بوصفها مكملة للأطر التنظيمية الدولية والوطنية القوية، لا كبديل لهذه الأطر. |
L'innovation et le changement exigeant un investissement, force est de reconnaître que ces activités ne peuvent être menées au titre du budget actuel du Département. | UN | ويتطلب التجديد والتغيير استثمارات؛ وينبغي الاعتراف بأن هذا العمل لا يمكن القيام به ضمن الميزانية الحالية للإدارة. |
Si de sérieux progrès ont été faits, il faut bien reconnaître que ces progrès varient d'un objectif à l'autre, selon les régions ou les sous-régions, voire à l'intérieur même des pays de ces régions. | UN | وبينما أحرز تقدم هام، يجب الاعتراف بأن هذا التقدم لم يكن متساويا بين اﻷهداف وبين المناطق والمناطق دون اﻹقليمية وفي داخل البلدان في تلك المناطق. |