"reconnaissance des droits des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف بحقوق الشعوب
        
    • الاعتراف بقوانين الشعوب
        
    • إقرار حقوق الشعوب
        
    Toutefois, la notion de reconnaissance des droits des peuples autochtones est rejetée pour les raisons exposées au point 86.48 ci-dessus. UN إلا أن مفهوم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مرفوض للأسباب المذكورة آنفاً في إطار الفقرة 86-48 أعلاه.
    La bonne gestion dépend en partie de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs forêts et sur les ressources qui s'y trouvent. UN وينطوي جزء من الحوكمة الرشيدة على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في غاباتها ومواردها الموجودة فيها.
    Alors que l'objectif premier de l'organisation visait auparavant la reconnaissance des droits des peuples autochtones, elle entend désormais œuvrer en faveur de la mise en œuvre des droits des peuples autochtones. UN غيرت المنظمة محور تركيزها من الدعوة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية إلى الدعوة إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    L'article 27 vise la reconnaissance des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leurs terres, territoires et ressources, y compris ceux qu'ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement, et de statuer sur ces droits. UN وتشير المادة 27 من الإعلان إلى الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية ونُظُم حيازتها للأراضي عند الفصل في الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد.
    La reconnaissance des droits des peuples autochtones et des communautés locales est une condition de l'amélioration des conditions d'existence de millions d'habitants des forêts. UN ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات.
    Il a également relevé que cet article traitait précisément de l'élimination de la culture et que la reconnaissance des droits des peuples autochtones impliquait nécessairement que leur culture soit préservée. UN ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    La reconnaissance des droits des peuples autochtones constituait à leur avis un mécanisme important de prévention et de règlement des différends. UN وشددوا على أن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية يشكل آلية هامة لمنع النـزاعات وتسويتها.
    La mondialisation de l'économie est un des principaux obstacles qui s'oppose à la reconnaissance des droits des peuples autochtones. UN وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    IV. Évolution constitutionnelle vers la reconnaissance des droits des peuples autochtones UN رابعا - التطورات الدستورية نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية
    Les États devraient entamer un dialogue leur permettant de mieux saisir l'importance que revêt la reconnaissance des droits des peuples autochtones. UN 49 - ينبغي أن تنخرط الدول في حوار مع بعضها بعضا بغرض التوصل إلى رؤية أوضح بشأن أهمية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il a recommandé à un État partie de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus de restitution de leurs terres ancestrales aux peuples autochtones et de mettre en place un mécanisme chargé de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur des terres et des ressources naturelles. UN وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة للإسراع بعملية إعادة أراضي الأجداد إلى الشعوب الأصلية وبوضع آلية تكون مهمتها الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Le cadre pour un développement attentif aux droits de l'homme de la Commission mondiale sur les barrages, notamment la reconnaissance des droits des peuples autochtones en matière de mise en valeur des ressources en eau, facilite considérablement les prises de décisions en faveur du développement durable. UN ويعد إطارها المعني بالتنمية القائم على الحقوق، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في تنمية المياه مساهمة رئيسية في أطر صنع القرار في مجال التنمية المستدامة.
    Le cadre pour un développement attentif aux droits de l'homme de la Commission mondiale sur les barrages, notamment la reconnaissance des droits des peuples autochtones en matière de mise en valeur des ressources en eau, facilite considérablement les prises de décisions en faveur du développement durable. UN كما أن إطارها الإنمائي المستند إلى الحقوق، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في تنمية المياه، هو إسهام كبير في أطر اتخاذ القرارات من أجل التنمية المستدامة.
    Dans le cadre de ces activités, la FAO a favorisé l'adoption de deux mesures très importantes en vue de la reconnaissance des droits des peuples autochtones relatifs à l'alimentation et aux ressources génétiques. UN وقامت المنظمة من خلال هذه الأنشطة بتعزيز تحقيق خطوتين أساسيتين نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الغذاء وحقوقها في الموارد الوراثية.
    1. reconnaissance des droits des peuples autochtones à contrôler leurs territoires, leurs terres et leurs ressources naturelles (indicateurs structurels) UN 1 - الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في السيطرة على أقاليمها وأراضيها ومواردها الطبيعية (المؤشرات الهيكلية)
    Cette étape importante marque le prélude à la reconnaissance des droits des peuples autochtones, en particulier leur droit à leurs terres ancestrales et à l'utilisation de leurs ressources naturelles, y compris le droit au dédommagement pour les évictions et les expropriations dont ils ont été victimes. UN وكانت هذه خطوة مهمة نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقها في أراضي أجدادها وفي استخدام مواردها الطبيعية، بما في ذلك الحق في التعويض عن حالات الطرد ونزع الملكية التي جرت في الماضي.
    L'article 27 vise la reconnaissance des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leurs terres, territoires et ressources, y compris ceux qu'ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement, et de statuer sur ces droits. UN وتشير المادة 27 من الإعلان إلى الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية ونُظُم حيازتها للأراضي عند الفصل في الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد.
    L'article 27 vise la reconnaissance des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leurs terres, territoires et ressources, y compris ceux qu'ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement, et de statuer sur ces droits. UN وتشير المادة 27 من الإعلان إلى الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية ونُظُم حيازتها للأراضي عند الفصل في الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد.
    En réalité, le Guyana considère que l'adoption de la Déclaration marque une importante étape historique dans la reconnaissance des droits des peuples autochtones et de leur égalité avec tous les peuples du monde. UN وفي الواقع، ترى غيانا أن اعتماد الإعلان هو معلم هام وتاريخي في إقرار حقوق الشعوب الأصلية ووضعها المتساوي مع جميع الشعوب في كل مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus