"reconnaissons qu" - Traduction Français en Arabe

    • نسلم بأن
        
    • نسلم بأنه
        
    • ندرك أنه
        
    • نعترف بأن
        
    • نعترف بأنه
        
    • نقر بأن
        
    • نسلِّم بأن
        
    • نسلّم بأن
        
    • ونقرُّ
        
    • نقر بأنه
        
    • نسلٍّم
        
    • نقبل القول
        
    • نعترف بالحاجة
        
    Nous reconnaissons qu'il nous appartient d'adopter des mesures internes et nous nous employons activement à renforcer notre secteur économique et notre secteur agricole. UN وإننا نسلم بأن هناك تدابير داخلية لا بد أن نتخذها بأنفسنا.
    Nous reconnaissons qu'il y aura pour nous tous un équilibre à trouver entre les intérêts nationaux et les intérêts collectifs. UN ونحن نسلم بأنه سيكون هناك، بالنسبة لنا جميعا، توازن بين المصالح الوطنية والمصالح الجماعية.
    Nous reconnaissons qu'il peut y avoir des discriminations, mais au-delà de celles-ci, c'est une société qui n'est pas difficile à caractériser socialement. UN نحن ندرك أنه قد يكون هناك بعض التمييز، ولكن أولا وقبل أي شيء آخر فإن لدينا مجتمعا يصعب تصنيفه من الناحية الاجتماعية.
    Nous reconnaissons qu'un traité mondial de ce genre pourrait ne pas être réalisable cette année, mais nous ne sommes pas dans l'incapacité d'agir dès à présent. UN نحن نعترف بأن معاهدة عالمية مثل هذه قد لا يمكن بلوغها هذا العام، لكننا لسنا عاجزين عن التصرف الآن.
    Nous reconnaissons qu'on ne saurait prescrire un modèle unique de transition pour tous les pays, ni même, d'un point de vue plus étroit, pour toutes les sociétés postcommunistes. UN إننا نعترف بأنه ليس هناك نموذج تحول واحد يمكن تطبيقه في جميع البلدان، ولا حتى على الصعيد اﻷضيق في جميع مجتمعات ما بعد الشيوعية ككل.
    10. Toutefois, nous reconnaissons qu'il reste beaucoup à faire pour établir les modalités et conclure les négociations. UN ١٠- غير أننا نقر بأن الكثير من العمل لا يزال لازماً لوضع الطرائق وإنهاء المفاوضات.
    Nous reconnaissons qu'il reste des domaines à améliorer et que la mondialisation et la restructuration économique lancent de nouveaux défis. UN ونحن نسلِّم بأن ثمة مجالات يجب علينا أن نطورها، كما نعي بأن العولمة وإعادة تنظيم الهيكل الاقتصادي تطرحان أمامنا تحديات جديدة.
    Même si nous reconnaissons qu'il y a eu dans l'histoire d'autres grandes tragédies tout aussi horribles, nous soutenons que l'esclavage fut un cas particulier. UN ولئن كنا نسلّم بأن مآسي تاريخية كبرى أخرى كانت مروعة بنفس القدر، فإننا نعتقد أن العبودية كانت استثنائية.
    Nous reconnaissons qu'une amélioration plus poussée de nos relations avec les différentes institutions des Nations Unies dans notre région est un élément essentiel. UN ونحن نسلم بأن زيادة تحسين علاقاتنا مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في منطقتنا أمر جوهري.
    Nous reconnaissons qu'il y a eu quelques développements positifs, mais la situation sur le terrain reste loin d'être satisfaisante. UN إننا نسلم بأن بعض التطورات اﻹيجابية قد تحقق، إلا أن الحالة على اﻷرض مازالت غير مرضية.
    Nous reconnaissons qu'en fin de compte, le développement du continent africain dépendra de la maîtrise des politiques de développement et de l'engagement des dirigeants et des peuples africains. UN إننا نسلم بأن تنمية القارة الأفريقية ستتوقف في نهاية المطاف على ملكية سياسات التنمية وعلى التزام قادة وشعوب أفريقيا.
    Quant au texte du traité lui-même, nous reconnaissons qu'il a fait l'objet de nombreuses concessions de part et d'autre. UN وفيما يتعلق بنص المعاهدة ذاته، فإننا نسلم بأنه كان موضع قدر كبير من اﻷخذ والعطاء.
    Nous reconnaissons qu'il est évident et nécessaire d'établir un dialogue constructif avec les gouvernements des territoires régionaux, et j'en appelle à leur compréhension. UN ونحن نسلم بأنه من الضروري إجراء حوار بناء مع حكومات أقاليم المنطقة، وأناشدها أن تتفهم ذلك.
    Cependant, nous reconnaissons qu'il reste encore beaucoup à faire pour assurer le succès de la Déclaration dans la pratique. UN ومع ذلك، ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به إذا أريد لﻹعلان أن يكون ناجحـــا مـن الناحية العملية.
    Au sujet du suivi institutionnel, nous reconnaissons qu'il devrait y avoir une unité identifiable au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable. UN وفيما يتعلق بالمتابعة المؤسسية، ندرك أنه ينبغي أن تكون هناك وحدة محددة داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Nous reconnaissons qu'il est de plus en plus difficile et complexe de trouver un consensus sur un programme de travail. UN ونحن نعترف بأن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل مهمة صعبة وتتزايد تعقيداً.
    Si beaucoup ont tiré profit de la mondialisation, nous reconnaissons qu'un grand nombre de personnes n'en ont pas profité et mènent une vie insatisfaisante. UN وفي ذات الوقت، نعترف بأن هناك أناسا كثيرين لم ينتفعوا من العولمة وهم يعيشون حياة لا تفي بمطالبهم.
    Nous sommes satisfaits des progrès réalisés dans les négociations à ce jour, même si nous reconnaissons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ونحن مرتاحون للتقدم المحرز في المفاوضات حتى اﻵن، على الرغم من أننا نعترف بأنه لا يزال يتعيـــن إنجاز الكثير من العمل.
    Compte tenu des aspects complexes que revêt la négociation d'un traité de cette importance, nous reconnaissons qu'il ne serait pas réaliste de fixer des délais artificiels. UN وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها التفاوض بشأن أي معاهدة لها مثل هذه اﻷهمية، نعترف بأنه لن يكون من الواقعي وضع حدود زمنية مصطنعة.
    23. Toutefois, nous reconnaissons qu'il reste beaucoup à faire pour établir les modalités et conclure les négociations. UN ٢٣- غير أننا نقر بأن الكثير من العمل لا يزال لازماً لوضع الطرائق وإنهاء المفاوضات.
    Nous reconnaissons qu'il s'agit d'une question délicate. UN 161 - ونحن نسلِّم بأن هذه مسألة حساسة.
    Nous reconnaissons qu'en matière de sécurité, le monde est fondamentalement différent de ce qu'il était pendant la Guerre froide. UN إننا نسلّم بأن البيئة الأمنية الحالية تختلف اختلافا جوهريا عما كانت عليه خلال الحرب الباردة.
    Nous reconnaissons qu'après la proclamation de l'Année internationale des volontaires, en 2001, le travail mené par les volontaires pour réaliser les programmes de développement économique et social des nations s'est accéléré. UN ونقرُّ بأنه بعد إعلان سنة 2001 السنة الدولية للمتطوعين، زادت مساهمة المتطوعين في تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول.
    Néanmoins, nous reconnaissons qu'à long terme, nous devons déterminer les produits de base de substitution que nous pouvons produire efficacement et avec un avantage comparatif. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    Pour compléter les efforts nationaux de développement, nous reconnaissons qu'il est urgent d'améliorer la gouvernance et la cohérence des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux. UN 52 - استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، فإننا نسلٍّم بالحاجة الماسة لتحسين تماسك وإدارة واتساق الأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية.
    Nous reconnaissons qu'il incombe aux membres tout autant qu'aux non-membres d'améliorer la qualité de ces débats. UN ونحن نقبل القول إن عبء تحسين نوعية هذه المناقشات يقع على عاتق الدول غير الأعضاء، كما يقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Par ailleurs, nous reconnaissons qu'il importe de comprendre les conditions qui sont à l'origine des actes de terrorisme afin de pouvoir y remédier. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بالحاجة إلى تفهم الظروف التي يتأصل فيها اﻹرهاب وإلى تغييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus