"reconnus au plan international" - Traduction Français en Arabe

    • المعترف بها دوليا
        
    • المعترف بها دولياً
        
    • معترف بها دوليا
        
    La République bolivarienne du Venezuela est une démocratie participative, fondée sur des principes reconnus au plan international. UN وجمهورية فنزويلا البوليفارية ديمقراطية قائمة على المشاركة، تستند إلى المبادئ المعترف بها دوليا.
    Le Gouvernement cubain continue de dénier à ses citoyens les droits et libertés civiques, politiques et économiques reconnus au plan international. UN والحكومة الكوبية مستمرة في حرمان مواطنيها من حقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية والاقتصادية المعترف بها دوليا.
    Le Gouvernement cubain continue de dénier à ses citoyens les droits et libertés civiques, politiques et économiques reconnus au plan international. UN لا تزال الحكومة الكوبية تحرم مواطنيها من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والحريات المعترف بها دوليا.
    L'engagement du secteur privé sur ce sujet est d'un intérêt particulier pour l'OIT, et les Principes directeurs des Nations Unies relatifs à l'entreprise et aux droits de l'homme évoquent la responsabilité des entreprises de respecter les droits de l'homme reconnus au plan international. UN وتعد مشاركة القطاع الخاص وثيقة الصلة بمنظمة العمل الدولية، وتشير مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان إلى مسؤولية المشاريع عن احترام حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Cette approche de projet fera fond des cadres reconnus au plan international et des matériaux existants élaborés par d'autres entités du secteur public et institutions des Nations Unies. UN وسيؤسس هذا النهج المتبع حيال المشاريع على الأطر المعترف بها دولياً وعلى المواد القائمة التي طورتها سائر كيانات القطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة.
    Par droits en matière de reproduction, il faut entendre certains droits reconnus au plan international, par exemple le droit des couples et des individus à décider du nombre de leurs enfants et de l'espacement de leur naissance. UN وتشير الحقوق الانجابية الى حقوق معينة معترف بها دوليا كحق اﻷزواج واﻷفراد في تقرير عدد أولادهم وفترة التباعد بين الولادات.
    Chaque pays se heurte au même dilemme : tenir compte du soutien populaire à la peine de mort ou respecter les droits de l'homme reconnus au plan international. UN وأوضح أنه يتعين على كل بلد أن يصارع من أجل الخروج من معضلة قبول التأييد الجماهيري لعقوبة الإعدام أو احترام حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Les droits de l'homme reconnus au plan international sont essentiels pour le travail de l'OIT et sont intégrés dans tous ses aspects. UN 49 - تشكل حقوق الإنسان المعترف بها دوليا محور أعمال منظمة العمل الدولية، وتتخلل جميع أوجه ذلك العمل.
    Toutefois, selon le rapport sur la sécurité humaine de 2005, ces conflits sont en nette diminution depuis 2002 et des accords de paix reconnus au plan international ont mis fin à la plupart des anciens conflits dont souffrait l'Afrique. UN بيد أن تقرير الأمن البشري لعام 2005 أظهر انخفاضا حادا في هذه الصراعات منذ عام 2002، وأفضت الاتفاقات المعترف بها دوليا إلى إنهاء معظم الصراعات السابقة في أفريقيا.
    Toutefois, selon le rapport sur la sécurité humaine de 2005, ces conflits sont en nette diminution depuis 2002 et des accords de paix reconnus au plan international ont mis fin à la plupart des anciens conflits dont souffrait l'Afrique. UN بيد أن تقرير الأمن البشري لعام 2005 أظهر انخفاضا حادا في هذه الصراعات منذ عام 2002، وأفضت الاتفاقات المعترف بها دوليا إلى إنهاء معظم الصراعات السابقة في أفريقيا.
    Saluant les efforts déployés par l'Office, il réaffirme sa détermination et sa solidarité avec le peuple palestinien dans ses efforts pour faire valoir ses droits reconnus au plan international. UN وأثنى على الوكالة لجهودها، وأكد مجددا التزام دولة الكويت وتضامنها مع الشعب الفلسطيني في جهوده لنيل حقوقه المعترف بها دوليا.
    Bien que des succès remarquables aient été enregistrés en ce qui concerne la décolonisation de plus de 80 territoires depuis la Seconde Guerre mondiale, il est clair que cet effort n'a pas été mené à son terme et que la réalisation d'une pleine autonomie par le biais de processus d'autodétermination reconnus au plan international reste une tâche inachevée pour l'ONU. UN وفي الوقت الذي تحقق فيه نجاح بارز في مجال إنهاء الاستعمار في أكثر من ٨٠ إقليما منذ الحرب العالمية الثانية، فمن الواضح أن العمل لا يزال يفتقر إلى اﻹنجاز التام، وأن تحقيق الحكم الذاتي الكامل من خلال عمليات تقرير المصير المعترف بها دوليا لا يزال ينتظر من اﻷمم المتحدة أن تنجزه.
    L'OIT joue un rôle de chef de file dans la promotion d'une approche fondée sur les droits de la gestion de la migration des travailleurs en s'appuyant sur les droits et les normes reconnus au plan international. UN 29 - وتقود منظمة العمل الدولية جهود تعزيز النهج القائم على الحقوق لإدارة هجرة اليد العاملة، استنادا إلى الحقوق والمعايير المعترف بها دوليا.
    59. Du fait que les entreprises peuvent avoir un impact sur la quasi-totalité des droits reconnus au plan international, la responsabilité de respecter s'applique donc à tous ces droits. UN 59- ولأن الشركات يمكنها أن تؤثر في مجموعة الحقوق المعترف بها دولياً بأكملها تقريباً()، فإن مسؤولية الشركات فيما يتعلق بالاحترام تنطبق على هذه الحقوق كلها.
    La République islamique d'Iran a accepté un grand nombre des recommandations faites lors de l'examen périodique universel, mais les autorités ont rejeté celles relatives aux visites des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et celles qui ne concernent pas des droits humains reconnus au plan international. UN 45 - وواصلت حديثها قائلة إنه على الرغم من أن جمهورية إيران الإسلامية قد قبلت العديد من التوصيات التي قدِّمت خلال الاستعراض الدوري الشامل فإن السلطات رفضت التوصيات المتعلقة بزيارات حائزي ولاية الإجراءات الخاصة والتوصيات التي لا تتعلق بحقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Les droits civils et politiques reconnus au plan international sont pour la plupart énoncés au chapitre II de la section 1 du Titre premier de la Constitution ( " Des droits et des devoirs fondamentaux " ). UN وترد الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها دولياً أساساً في الفصل الثاني من القسم ١ من الباب اﻷول للدستور الاسباني ) " الحقوق والواجبات اﻷساسية " (.
    Les principaux systèmes de certification reconnus au plan international (comme le FSC) devraient promouvoir activement la reconnaissance mutuelle d'autres systèmes, en particulier des systèmes nationaux des pays en développement, qui prennent en compte des critères adaptés à chaque pays et réalistes en matière de gestion durable des forêts. UN :: ينبغي للنظم الهامة لإصدار الشهادات المعترف بها دولياً (مثل مجلس الإدارة المعني بالغابات) أن تشجع بنشاط الاعتراف المتبادل بالنظم الأخرى، لا سيما النظم الوطنية للبلدان النامية، التي تراعي المبادئ التوجيهية الخاصة بكل قطر والواقعية لإدارة الغابات بصورة مستدامة.
    12) Le Comité rappelle ses observations finales précédentes (CERD/C/IRL/CO/2) et sa Recommandation générale no 8 (1990) sur le principe de l'auto-identification, et se dit préoccupé par le refus persistant de l'État partie de reconnaître les gens du voyage (Travellers) en tant que groupe ethnique, malgré le fait qu'ils répondent aux critères reconnus au plan international (art. 1 et 5). UN (12) وتذكّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/IRL/CO/2) وتوصيتها العامة رقم 8(1990) بشأن مبدأ التحديد الذاتي للهوية، وتعرب عن قلقها إزاء إصرار الدولة الطرف على رفض الاعتراف بالرُحّل كفئة إثنية، على الرغم من أنهم يستوفون المعايير المعترف بها دولياً (المادتان 1 و5).
    12. Le Comité rappelle ses observations finales précédentes (CERD/C/IRL/CO/2) et sa Recommandation générale no 8 (1990) sur le principe de l'auto-identification, et se dit préoccupé par le refus persistant de l'État partie de reconnaître les gens du voyage (Travellers) en tant que groupe ethnique, malgré le fait qu'ils répondent aux critères reconnus au plan international (art. 1er et 5). UN 12- وتذكّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/IRL/CO/2) وتوصيتها العامة رقم 8 (1990) المتعلقة بمبدأ التحديد الذاتي للهوية، وتعرب عن قلقها إزاء إصرار الدولة الطرف على رفض الاعتراف بالرُحّل كفئة إثنية، على الرغم من أنهم يستوفون المعايير المعترف بها دولياً. (المادتان 1 و5)
    La Commission et les comités des normes de sûreté de l'AIEA continuent d'établir des notions fondamentales, des directives et des guides sur la sûreté reconnus au plan international. UN 7 - وما زالت لجنة معايير الأمان واللجان المعنية بمعايير الأمان التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مستمرة في وضع مبادئ أساسية ومتطلبات وأدلة معترف بها دوليا في مجال الأمان.
    Le Groupe de Vienne approuve les travaux de la Commission et des Comités des normes de sûreté en vue d'établir des notions fondamentales, des directives et des guides sur la sûreté reconnus au plan international. UN 8 - وتؤيد مجموعة فيينا عمل لجنة معايير الأمان واللجان المعنية بمعايير الأمان التابعة للوكالة في وضع مبادئ أساسية ومتطلبات وأدلة معترف بها دوليا في مجال الأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus