"reconnus comme tels" - Traduction Français en Arabe

    • المعترف بهم
        
    • يعتبر كذلك
        
    • اعترف لهم بهذه الصفة
        
    • المعترف بوضعهم
        
    • المعترف لها بهذه الصفة
        
    • يكون مختلاً
        
    • معترف بهم
        
    • مختلاً عقلياً
        
    • يتعرفوا عليها
        
    • ومعترف بها
        
    L'hébergement des réfugiés reconnus comme tels pose un grave problème, surtout à proximité des centres urbains porteurs de débouchés. UN ويمثل ايواء اللاجئين المعترف بهم أشد مشكلة تواجَه، خاصة في المناطق المجاورة للمراكز الحضرية حيث توجد فرص عمل.
    De ce fait, au lieu des 200 réfugiés reconnus comme tels escomptés, ce sont moins de 30 réfugiés qui ont bénéficié de l'allocation d'intégration versée par le Gouvernement polonais. UN ونتيجة لذلك، فإن أقل من ٠٣ لاجئا معترفا بهم قد أفادوا من مخصصات اﻹدماج التي تتيحها الحكومة البولندية بدلا من العدد المسقط للاجئين المعترف بهم والبالغ ٠٠٢.
    L'un des principaux obstacles à une bonne intégration sur place des réfugiés reconnus comme tels réside dans la pénurie de logements que connaît le pays. UN ولا يزال نقص المساكن في البلد يشكل احدى العقبات الرئيسية التي تعترض إدماج اللاجئين المعترف بهم محليا بنجاح.
    14 Les chiffres du HCR pour le Pakistan comprennent les réfugiés afghans reconnus comme tels (2 000), les Afghans enregistrés dans des villages de réfugiés qui bénéficient de l'assistance du HCR (764 900) et les Afghans enregistrés vivant en dehors des villages de réfugiés dans une situation assimilable à celle des réfugiés (1 015 200). UN (14) أرقام المفوضية الخاصة بباكستان تشمل اللاجئين الأفغان الذين اعترف لهم بهذه الصفة (000 2 لاجئ)، والأفغان المسجلين في مخيمات اللاجئين الذين تساعدهم المفوضية (900 764 شخص)، والأفغان المسجلين خارج مخيمات اللاجئين ويعيشون أوضاعا " شبيهة بأوضاع اللاجئين " (200 015 1 شخص).
    Ces délais sont réduits de moitié pour les réfugiés reconnus comme tels dans la Fédération de Russie. UN وتخفَض هاتان المهلتان إلى النصف بالنسبة إلى اللاجئين المعترف بهم في الاتحاد الروسي.
    En outre, on a énergiquement fait valoir que les réfugiés reconnus comme tels sur une base prima facie avaient les mêmes droits que ceux reconnus comme tels dans le cadre d'un mécanisme de détermination individuelle. UN وبرز بقوة رأي مفاده أن للاجئين المعترف بهم مبدئياً نفس حقوق اللاجئين المعترف بهم بموجب خطة تحديد مركز فرادى اللاجئين.
    Les programmes d'assistance du HCR viseront donc à remédier à cette situation en offrant soins et entretien aux réfugiés reconnus comme tels qui ont besoin d'une aide matérielle. UN ونتيجة لذلك سوف تستهدف برامج المفوضية الخاصة بالمساعدات سد هذه الفجوة عن طريق توفير الرعاية واﻹعالة إلى اللاجئين المعترف بهم الذين يحتاجون إلى الدعم المادي.
    Les réfugiés reconnus comme tels ont les mêmes droits sociaux et économiques que les citoyens du Royaume-Uni. UN وللاجئين المعترف بهم نفس حقوق مواطني المملكة المتحدة الاجتماعية والاقتصادية.
    Le HCR a entamé le dialogue avec le Gouvernement hongrois dans l'intention d'obtenir que les réfugiés, reconnus comme tels, qui ne sont pas d'origine européenne soient autorisés à s'intégrer en Hongrie bien que la réserve géographique n'ait pas encore été levée. UN وتشارك المفوضية في حوار مع الحكومة بهدف الحصول على إذن للسماح للاجئين غير اﻷوروبيين المعترف بهم باﻹندماج في هنغاريا، رغم أن التحفظ الجغرافي لم يرفع بعد.
    Certains réfugiés reconnus comme tels reçoivent une aide au logement dans les " centres d'intégration " en zone rurale. UN وتقدم لبعض اللاجئين المعترف بهم مساعدة في مجال اﻹسكان في " مراكز اﻹدماج " الواقعة في المناطق الريفية.
    Le Ministère de l'intérieur a annoncé en mars 1994 un projet d'amendement à la loi sur l'emploi accordant aux réfugiés reconnus comme tels le droit automatique à un emploi. UN وأعلنت وزارة الداخلية في آذار/مارس ٤٩٩١ عن تعديل مقترح لقانون العمل يمنح اللاجئين المعترف بهم حقا تلقائيا في العمل.
    Mais la situation a sensiblement changé vers le milieu de 1993, lorsque le gouvernement a demandé au HCR de faire en sorte que tous les réfugiés reconnus comme tels aient une source de revenus fixe et régulière. UN ولكن تغييرات مهمة حدثت في نحو منتصف عام ٣٩٩١ عقب طلب الحكومة الى المفوضية بأن تضمن أن تكون لجميع اللاجئين المعترف بهم مصادر دخل مؤكدة ومنتظمة.
    * Nombre de réfugiés évalué par le HCR, sur la base des arrivées de réfugiés et/ou de demandeurs d'asile reconnus comme tels au cours des 10 dernières années. UN * عدد اللاجئين بحسب تقدير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، استناداً إلى عدد اللاجئين الوافدين و/أو ملتمسي اللجوء المعترف بهم خلال السنوات العشر الأخيرة.
    14 Les chiffres du HCR pour le Pakistan comprennent les réfugiés afghans reconnus comme tels (1 700), les Afghans enregistrés dans des villages de réfugiés qui bénéficient de l'assistance du HCR (886 700) et les Afghans enregistrés vivant en dehors des villages de réfugiés dans une situation assimilable à celle des réfugiés (1 147 500). UN (14) أرقام المفوضية الخاصة بباكستان تشمل اللاجئون الأفغان الذين اعترف لهم بهذه الصفة (700 1 لاجئ)، والأفغان المسجلون في مخيمات اللاجئين التي تساعدها المفوضية (700 886 شخص)، والأفغان المسجلون خارج مخيمات اللاجئين ويعيشون أوضاعا " شبيهة بأوضاع اللاجئين " (500 147 1 شخص).
    Il est particulièrement préoccupé par des informations faisant état du renvoi forcé, depuis des pays voisins, de réfugiés reconnus comme tels et de demandeurs d'asile, certains ayant été extradés de pays voisins, et dont on ne connaît ni la situation, ni le traitement qui leur a été réservé, ni le lieu où ils se trouvent depuis leur arrivée dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء التقارير الواردة بشأن الإعادة القسرية للاجئين المعترف بوضعهم و/أو ملتمسي اللجوء من البلدان المجاورة وعدم وجود معلومات عن ظروفهم، ومعاملتهم وأماكن وجودهم منذ وصولهم إلى الدولة الطرف، وبعضهم تم تسليمه من بلدان مجاورة.
    < < Le fait que les principes [du droit international général et coutumier], et reconnus comme tels, sont codifiés ou incorporés dans des conventions multilatérales ne veut pas dire qu'ils cessent d'exister et de s'appliquer en tant que principes de droit coutumier, même à l'égard de pays qui sont parties auxdites conventions. > > . UN " إن كون مبادئ [قواعد القانون الدولي العامة والقانون العرفي] المعترف لها بهذه الصفة قد دونت وأدرجت في اتفاقيات متعددة الأطراف لا يعني أنها لم يعد لها وجود وأنها لا تطبق بصفتها مبادئ للقانون العرفي، حتى تجاه البلدان الأطراف في تلك الاتفاقيات " ().
    25. La Constitution institue le suffrage universel et égal et prévoit que tous les citoyens âgés de 18 ans révolus peuvent voter à l'exception des aliénés reconnus comme tels et des personnes condamnées pour une infraction majeure qui purgent leur peine ou bénéficient d'une mesure de libération conditionnelle. UN 25- الحق في الاقتراع العام على أساس المساواة مكفول بموجب الدستور شريطة أن يبلغ المصوت 18 سنة من العمر وألا يكون مختلاً عقلياً. وفي حالة الأشخاص المدانين بارتكاب جنحة، يجب ألا يكون المصوت بصدد قضاء عقوبته أو رهن الإفراج المشروط.
    Aussi trouve-t-on des membres d’une même famille dont les uns sont Koweïtiens et les autres non reconnus comme tels. UN ولذا تضم اﻷسرة الواحدة أفراداً كويتيين وآخرين غير معترف بهم كأشخاص يحملون هذه الجنسية.
    Il convient de noter qu'en 1992, les inspecteurs avaient examiné pour la première fois des fragments d'armes biologiques qui avaient été détruites, lorsque l'Iraq avait déclaré qu'il s'agissait d'une partie de ses munitions chimiques, mais ils ne les avaient pas reconnus comme tels. UN 26 - ومن الجدير بالذكر أن المفتشين قاموا، في سنة 1992، بتفتيش شظايا الذخائر البيولوجية المُدمرة، ولكنهم لم يتعرفوا عليها بادئ الأمر عندما ادعى العراق بأنها جزء من الذخائر الكيميائية.
    Il s'agit là de droits permanents, reconnus comme tels dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux adoptés dans le cadre de l'ONU et des organismes spécialisés des Nations Unies. UN وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus