"reconnus dans la constitution" - Traduction Français en Arabe

    • المعترف بها في الدستور
        
    • النحو المنصوص عليه في دستور
        
    • التي أقرها الدستور
        
    • من اعتراف الدستور بحقوق
        
    • التي كفلها الدستور
        
    Leur règlementation respecte les droits fondamentaux reconnus dans la Constitution et dans les lois, ainsi que les principes sous-jacents à la Loi générale sur le travail. UN والقواعد التي تنظّم علاقات العمل هذه تحترم الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور والقوانين، فضلاً عن المبادئ الضمنية للقانون العام للعمل.
    C'est ainsi que la fonction exécutive, par exemple, a sous son égide les Conseils nationaux de l'égalité qui sont chargés de garantir l'entière jouissance et l'exercice des droits reconnus dans la Constitution et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فالمؤسسات التابعة للسلطة التنفيذية على سبيل المثال، تضم المجالس الوطنية للمساواة التي تتحمل مسؤولية ضمان الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الدستور وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وممارستها.
    Selon l'article 3 de la nouvelle Constitution, l'une des obligations fondamentales de l'État est de garantir les droits reconnus dans la Constitution et les traités internationaux, sans discrimination d'aucune sorte. UN وبموجب المادة 3 من الدستور الجديد، يشكل ضمان الحقوق المعترف بها في الدستور والمعاهدات الدولية دون ممارسة أي شكل من أشكال التمييز أحد التزامات الدولة الأساسية.
    Le principal objectif de la Mission resterait de vérifier le respect des droits de l'homme reconnus dans la Constitution haïtienne et dans les instruments internationaux auxquels Haïti est partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. UN ولن يفتأ يكون الهدف الرئيسي للبعثة هو التحقق من احترام حقوق اﻹنسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة، العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    89. Conformément aux principes reconnus dans la Constitution et aux dispositions du Code du travail, la fixation des salaires relève de trois types de mécanisme : UN 89- ووفقاً للمبادئ التي أقرها الدستور ولأحكام قانون العمل، تحدَّد مستويات الأجور باستخدام ثلاث آليات، كما يلي:
    410. Le Comité s'inquiète de ce que, bien que les peuples autochtones soient reconnus dans la Constitution, leurs droits économiques, sociaux et culturels ne soient pas garantis dans la pratique. UN 410- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من اعتراف الدستور بحقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه الحقوق ليست مكفولة لها في الواقع.
    Il a en outre noté que les droits fondamentaux reconnus dans la Constitution espagnole devaient être interprétés à la lumière des obligations internationales de l'État partie. UN وأشارت كذلك إلى أن الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور ينبغي أن تفسَّر في ضوء الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi relative à la mobilité humaine qui garantirait, dans la pratique, les droits et principes reconnus dans la Constitution et dans la Convention, y compris le principe de non-discrimination. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi relative à la mobilité humaine qui garantirait, dans la pratique, les droits et principes reconnus dans la Constitution et dans la Convention, y compris le principe de non-discrimination. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    L'article 11 spécifie les principes régissant l'exercice des droits de l'homme, et l'article 340 instaure un système national d'insertion sociale et d'équité, consistant en un ensemble coordonné de réseaux, institutions, politiques, normes, programmes et services qui garantissent l'exercice et la défense des droits reconnus dans la Constitution. UN وتحدد المادة 11 المبادئ التي تحكم ممارسة حقوق الإنسان، بينما تُنشئ المادة 340 نظاماً وطنياً للإدماج الاجتماعي والإنصاف يتألف من مجموعة منسقة من النظم، والمؤسسات، والسياسات، والقواعد، والبرامج، والخدمات التي تضمن ممارسة الحقوق المعترف بها في الدستور وإنفاذها.
    159. Les < < prescriptions > > des droits humains reconnus dans la Constitution se justifient au regard d'un développement ultérieur de la législation interne dans les domaines précités. UN 159- ول " مقتضيات " حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور ما يبررها بالنظر إلى تطوير التشريع الداخلي في المستقبل في المجالات المذكورة آنفاً.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Constitution politique de 1991, le gouvernement national a cherché à mettre en place des mécanismes destinés à renforcer l'efficacité de la justice qui garantissent le respect de l'État social de droit ainsi que la plénitude des libertés et des droits reconnus dans la Constitution. UN سعت الحكومة الوطنية، منذ نفاذ الدستور السياسي في عام 1991، إلى تكريس آليات لتأمين فعالية القضاء تكفل قيام دولة الرعاية الاجتماعية القائمة على سيادة القانون، وتضمن التمتع الكامل بالحقوق والحريات المعترف بها في الدستور.
    452. En outre, un nouveau Code de procédure pénale est entré en vigueur le 1er octobre 2009 dans l'État de Mexico; il garantit l'administration appropriée de la justice, dans un cadre de respect absolu des droits fondamentaux de la personne, reconnus dans la Constitution et dans les instruments internationaux auxquels l'État mexicain est partie. UN 452- وتجدر الإشارة إلى أن ولاية مكسيكو بدأت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009 تنفيذ القانون الجديد للإجراءات الجنائية، الذي يضمن إقامة العدالة بطريقة سليمة، في إطار من الاحترام الكامل للحقوق الفردية الأساسية المعترف بها في الدستور والصكوك الدولية التي تكون المكسيك طرفاً فيها.
    a) Garantir la jouissance effective des droits reconnus dans la Constitution et les instruments internationaux, et en particulier le droit à la santé, à l'éducation, à l'alimentation, à la sécurité sociale et à l'eau; UN (أ) ضمان التمتع الفعلي بالحقوق المعترف بها في الدستور والصكوك الدولية، ولا سيما الحق في الصحة والتعليم والأمن والغذاء والضمان الاجتماعي والمياه؛
    d) Application directe, immédiate et sans condition préalable par les autorités compétentes des droits reconnus dans la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN (د) تنفيذ السلطات المختصة للحقوق المعترف بها في الدستور والصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان تنفيذاً مباشراً وفورياً، دون متطلبات أو شروط؛
    179. La vérification porte donc sur les droits des populations autochtones qui sont reconnus dans la Constitution guatémaltèque et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Guatemala est partie, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale : elle doit donc viser essentiellement la discrimination sur le plan culturel, civil et politique. UN ٩١٧ - ويتعلق إجراء التحقق من الحالات بحقوق السكان الأصليين المعترف بها في الدستور الغواتيمالي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي تشكل غواتيمالا طرفا فيها، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مما يعني التركيز على التمييز فيما يتعلق بالحقوق الثقافية والمدنية والسياسية.
    Le principal objectif de la Mission serait de vérifier le respect des droits de l'homme reconnus dans la Constitution haïtienne et dans les instruments internationaux auxquels Haïti est partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. UN وسيكون الهدف الرئيسي للبعثة التحقق من احترام حقوق الانسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة، العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    13. Aux termes de l'accord, la Mission a pour principal objectif de vérifier le respect des droits de l'homme reconnus dans la Constitution haïtienne et dans les instruments internationaux auxquels Haïti est partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. UN ١٣ - ويقضي الاتفاق بأن يكون الهدف الرئيسي للبعثة التحقق من احترام حقوق الانسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق الانسان.
    De conférer aux instruments relatifs aux droits de l'homme une nouvelle place dans le droit mexicain, en disposant que toutes les personnes jouissent des droits reconnus dans la Constitution et dans les traités auxquels l'État mexicain est partie (art. premier); UN إيلاء تراتبية جديدة لمعاهدات حقوق الإنسان في النظام الحقوقي المكسيكي، عن طريق التأكيد على حق جميع الأشخاص في التمتع بحقوق الإنسان التي أقرها الدستور والمعاهدات التي تدخل الدولة المكسيكية طرفاً فيها (المادة 1)؛
    18. Le Comité s'inquiète de ce que, bien que les peuples autochtones soient reconnus dans la Constitution, leurs droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas garantis dans la pratique. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من اعتراف الدستور بحقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه الحقوق ليست مكفولة لها في الواقع.
    Il a encouragé la Gambie à mettre en œuvre tous les droits reconnus dans la Constitution et à veiller au respect des droits des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables de la population. UN وشجعت الكاميرون غامبيا على إتاحة جميع الحقوق التي كفلها الدستور وضمان احترام حقوق النساء والأطفال وقطاعات السكان الضعيفة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus